"السكان الصربيين" - Translation from Arabic to French

    • la population serbe
        
    • de résidents serbes
        
    Comme en témoigne l'Accord de Vrbovsko, aucun ultimatum n'a été adressé à la population serbe et celle-ci n'a pas rendu les armes sous la contrainte. UN وكما يشهد على ذلك اتفاق فربوفسكو، لم يوجه إلى السكان الصربيين أي إنذار بتسليم اﻷسلحة تحت التهديد.
    On a ainsi une idée de l'ampleur des mouvements de la population serbe. UN وربما يدل هذا الرقم على مستوى تحركات السكان الصربيين.
    Plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) internationales et locales ont commencé à travailler avec la population serbe. UN كما بدأت منظمات غير حكومية دولية ومحلية العمل مع السكان الصربيين.
    Il exige que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe concernée conformément aux normes internationalement reconnues. UN ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا.
    Il exige que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe concernée, conformément aux normes internationalement reconnues. UN ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقـوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا.
    Mais l'opinion ignore toujours qu'à Zagreb et dans d'autres villes situées en dehors de la zone protégée par les Nations Unies, la population serbe a été réduite de plus de moitié. UN ولم تعرف الجماهير أن السكان الصربيين في زغرب وبلدان أخرى وفي مدن أخرى خارج المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة قد هبط عددهم أكثر من النصف.
    Le Conseil se déclare disposé à aider à la mise en application d'un accord que les parties concluraient sur cette base, s'agissant notamment de faire respecter les droits de la population serbe locale. UN ويعرب المجلس عن استعداده للمساعدة على كفالة تنفيذ اتفاق على هذا اﻷساس، تتوصل اليه اﻷطراف، بما في ذلك احترام حقوق السكان الصربيين المحليين.
    Le Conseil se déclare disposé à aider à la mise en application d'un accord que les parties concluraient sur cette base, s'agissant notamment de faire respecter les droits de la population serbe locale. UN ويعرب المجلس عن استعداده للمساعدة على كفالة تنفيذ اتفاق على هذا اﻷساس، تتوصل اليه اﻷطراف، بما في ذلك احترام حقوق السكان الصربيين المحليين.
    La République de Croatie essaiera néanmoins de poursuivre les négociations avec la population serbe locale dans l'espoir sincère de trouver une solution qui soit avantageuse pour toutes les parties. UN بيد أن جمهورية كرواتيا ستحاول مواصلة مفاوضاتها مع السكان الصربيين المحليين في إطار جهد مخلص منها لايجاد حل لمصلحة جميع اﻷطراف.
    Nous appuyons, en particulier, la demande tendant à ce que les régions dans lesquelles la population serbe a été victime de génocide lors des guerres passées et qui sont ancrées dans la conscience et les traditions du peuple serbe, soient comprises dans les provinces serbes. UN ونؤيد بوجه خاص المطالبة بأن تشمل المقاطعات الصربية اﻷجزاء التي اقترفت فيها في الحروب الماضية جرائم إبادة اﻷجناس ضد السكان الصربيين وتمثل أجزاء لا تتجزأ من ضمير الشعب الصربي وتقاليده.
    En agressant la population serbe dans les zones protégées, la Croatie cherche à achever par la force ce qu'elle a commencé il y a un an, sans même hésiter à attaquer les Forces des Nations Unies. UN فكرواتيا، بعدوانها على السكان الصربيين في المناطق المشمولة بالحماية، تسعى الى أن تحقق بالقوة ما بدأته منذ عام مضى، دون أن تتورع، أثناء ذلك، حتى عن الاعتداء على قوات إقرار السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    ─ Avant d'attaquer la Croatie, l'armée de l'ex-Yougoslavie a distribué des armes et des munitions à la population serbe de la région. UN - وقبل أن يهاجم الجيش اليوغوسلافي السابق كرواتيا، وزع السلاح والذخيرة على السكان الصربيين في المنطقة.
    Il suffit de dire que, selon les données des Nations Unies, en 1991 et 1992, 251 000 Serbes, soit les deux tiers de la population serbe de Croatie, ont été expulsés de Croatie, à l'exclusion de la Krajina. UN ويكفي القول، وفقا لبيانات اﻷمم المتحدة، أنه في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ طرد من كرواتيا ٠٠٠ ٢٥١ صربي، أو ثلثي مجموع السكان الصربيين في كرواتيا، باستثناء كرايينا.
    Le Conseil s'est également élevé contre les instances dirigeantes actuelles de la République fédérale de Yougoslavie, dont l'influence s'est accrue auprès de certains segments de la population serbe du Kosovo, essentiellement en raison de l'insécurité persistante. UN كما أعرب المجلس الوطني الصربي في كوسوفو عن معارضته للقيادة الحالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي ازداد نفوذ السلطات المسؤولة فيها بين بعض السكان الصربيين في كوسوفو وخصوصا بسبب استمرار عدم اﻷمن.
    Un compromis a été conclu et le texte définitif comporte également des messages clairs à l’intention des parties, notamment le Gouvernement croate, afin qu’elles prennent les mesures nécessaires pour rassurer la population serbe quant à la réintégration pacifique dans la région. UN وتم التوصل الى حل وسط، وتضمن النص النهائي رسائل واضحة لﻷطراف، وعلى اﻷخص حكومة كرواتيا، ﻷن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل طمأنة السكان الصربيين فيما يتعلق بإعادة توحيد المنطقة.
    129. La liste " définitive " présentée par le Gouvernement et qui comprend 150 criminels de guerres présumés, n'a toutefois pas eu l'effet escompté, à savoir restaurer la confiance parmi la population serbe. UN ١٢٩ - غير أن القائمة الحكومية " النهائية " التي تضم ١٥٠ شخصا من المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب لم تؤت النتيجة المرجوة منها، وهي بناء الثقة بين السكان الصربيين.
    C'est là le résultat de la politique de nettoyage ethnique de la population serbe que mènent systématiquement les autorités croates. UN وقد أدى اعتداء كرواتيا اﻷخير على جزء من جمهورية كرايينا الصربية الى هجرة جميع السكان الصربيين من هذه المنطقة، وذلك نتيجة لسياسة تطهير عرقي منتظم للسكان الصرب تنتهجها السلطات الكرواتية بشكل مستمر.
    Il est par ailleurs préoccupant de constater que les nombreux crimes commis contre la population serbe locale au cours des opérations militaires de l'été dernier n'ont pas encore fait l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق.
    8. L'Administrateur transitoire et d'autres membres de l'ATNUSO sont restés régulièrement en contact avec des représentants de la population serbe locale. UN ٨ - ورئيس اﻹدارة الانتقالية قد احتفظ، هو وأعضاء اﻹدارة الانتقالية، باتصال منتظم مع السكان الصربيين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more