"السكان الصرب المحليين" - Translation from Arabic to French

    • la population serbe locale
        
    • résidents serbes
        
    • la population serbe de la région
        
    Tout cela contribue à donner à la population serbe locale l'impression qu'elle n'a aucun avenir en Croatie. UN ويؤدي اجتماع هذه العوامل إلى نشوء إحساس لدى السكان الصرب المحليين بأنهم لا يوجد لهم أي مستقبل في كرواتيا.
    De son côté, la population serbe locale doit prendre des mesures plus actives pour participer au processus de réintégration. UN كما يجب على السكان الصرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعالية للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج.
    4. Toutefois, l'inquiétude que ressent la population serbe locale au sujet de son avenir dans la Région persiste, et d'autres mesures devront être prises pour améliorer la situation à cet égard. UN ٤ - بيد أنه ما زالت تساور السكان الصرب المحليين مخاوف بشأن مستقبلهم ويتعين بذل المزيد من الجهود لتحسين مستوى الثقة.
    du 3 juillet 1996 tion des droits de la population serbe locale, ni sa sécurité et son bien-être, et n’avait pas créé les conditions voulues, y compris des procédures adéquates, pour faciliter le retour de tous les Serbes de Croatie qui souhaiteraient rentrer. Déclaration du Président Le Conseil de sécurité a, notamment, regretté que le Gouvernement de la République UN أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن بالغ قلقه إزاء تقاعس الحكومة الكرواتية في اتخاذ تدابير كافية لصون حقوق السكان الصرب المحليين وضمان سلامتهم ورفاههم وإزاء تقاعس الحكومة عن تهيئة اﻷوضاع المناسبة، بما في ذلك اﻹجراءات المرضية، التي تسهل عودة جميع الصرب الكرواتيين الراغبين في ذلك.
    En mai, la situation s’est encore dégradée quand des rapatriés croates qui manifestaient pour protester contre la disparition de certains des leurs s’en sont pris aux résidents serbes. UN وفي أيار/ مايو، تدهورت الحالة حين أدت مظاهرات نظمها عائدون كرواتيون بخصوص مسألة اﻷشخاص المفقودين إلى اعتداءات على السكان الصرب المحليين.
    Selon M. Majdak, les autorités sont résolues à intégrer la population serbe de la région à l'administration locale. UN وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية.
    En outre, les violations des droits de l'homme commises l'été dernier dans les anciens secteurs ont amené le Conseil de sécurité et divers gouvernements à condamner énergiquement la Croatie pour n'avoir pas protégé, comme elle le devait, les droits de la population serbe locale. UN وباﻹضافة إلى هذا، فقد كـان مـن شـأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبـة فـي القطاعات السابقة في الصيف الماضي أن دفعت مجلس اﻷمن ومختلف الحكومات إلى إدانة كرواتيا بأشد العبارات لهجة لتقاعسها عن حماية حقوق السكان الصرب المحليين بشكل كاف.
    Le Conseil constate avec une profonde préoccupation que le Gouvernement croate n'a pas pris de mesures suffisantes pour assurer la protection des droits de la population serbe locale, ni sa sécurité et son bien-être. UN " ويشعر مجلس اﻷمن ببالغ القلق إزاء تخلف الحكومة الكرواتية عن اتخاذ تدابير كافية لصون حقوق السكان الصرب المحليين وضمان سلامتهم ورفاههم.
    Le Conseil constate avec une profonde préoccupation que le Gouvernement croate n'a pas pris de mesures suffisantes pour assurer la protection des droits de la population serbe locale, ni sa sécurité et son bien-être. UN " ويساور المجلس بالغ القلق إزاء تقاعس الحكومة الكرواتية في اتخاذ تدابير كافية لصون حقوق السكان الصرب المحليين وضمان سلامتهم ورفاههم.
    45. Il semble toutefois que le gouvernement a fait preuve d'une certaine lenteur pour ce qui est d'élargir ses initiatives civiques jusqu'à assurer une réelle participation de la population serbe locale. UN ٥٤- غير أنه يبدو أن الحكومة قد مضت ببطء نسبي في مد نطاق مبادراتها المدنية بحيث تشمل مشاركة جادة من جانب السكان الصرب المحليين.
    Mon gouvernement prie le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures qu'il jugera nécessaires pour faire respecter ses résolutions par les autorités de Knin et inciter les représentants de la population serbe locale des zones protégées par les Nations Unies à reprendre de bonne foi les négociations. UN وتطلب حكومتي الى مجلس اﻷمن اتخاذ أي إجراء يراه مناسبا لكفالة امتثال سلطات كينين لقرارات المجلس ذات الصلة ورجوع ممثلي السكان الصرب المحليين من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى مائدة المفاوضات بنية حسنة.
    La FORPRONU s'étant avérée incapable de protéger la population serbe locale contre une telle attaque, les forces de défense territoriale serbes ont forcé un certain nombre de dépôts et y ont repris leurs armes, notamment les armes lourdes, sous prétexte de se protéger. UN وجاء عجز قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن حماية السكان الصرب المحليين من ذلك الهجوم سببا في أن قوات الدفاع الاقليمية الصربية اقتحمت عددا من مناطق التخزين ونقلت اسلحتها، بما فيها اﻷسلحة الثقيلة، بدعوى حماية نفسها.
    45. Il semble toutefois que le Gouvernement a fait preuve d'une certaine lenteur pour ce qui est d'élargir ses initiatives civiques jusqu'à assurer une réelle participation de la population serbe locale. UN ٥٤- غير أنه يبدو أن الحكومة قد مضت ببطء نسبي في مد نطاق مبادراتها المدنية بحيث تشمل مشاركة جادة من جانب السكان الصرب المحليين.
    41. Bien que le nombre d'atteintes à la sécurité personnelle ait considérablement diminué dans les anciens secteurs Nord et Sud, le Rapporteur spécial a noté plusieurs informations inquiétantes reçues ces derniers mois, selon lesquelles des attaques auraient été perpétrées contre la population serbe locale. UN ١٤- رغم أن انتهاكات اﻷمن الشخصي قد انخفضت إلى حد كبير في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين إلا أن المقررة الخاصة لاحظت عدة تقارير مزعجة وردت في الشهور اﻷخيرة عن هجمات ضد السكان الصرب المحليين.
    Il souligne que la mesure dans laquelle les membres de la population serbe locale peuvent exercer leurs droits, y compris leur droit de rester, de partir ou de retourner chez eux dans la sécurité et la dignité et de reprendre possession de leurs biens, ne doit pas dépendre de la conclusion d'un accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. UN كما يطلـب الـى الحكومــة الكرواتية أن تتكفل بالبت السريع في جميع الطلبات التي ترد من اللاجئين، مؤكـدا على أن ممارسـة السكان الصرب المحليين لحقوقهم، ومنها الحق في البقاء في ديارهم أو مغادرتهـا أو الرجـوع اليها بأمان وكرامة، والمطالبة باستعادة ممتلكاتهم، لا يجوز أن تكون مشروطــة بإبرام اتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهوريــة كرواتيــا وجمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحادية.
    Lorsqu'une offensive croate était prévue (par exemple à la fin du mois de novembre en Slavonie occidentale), les forces serbes évacuaient le territoire occupé et obligeaient la population serbe locale à fuir avec elles. UN وفي الحـالات التي يتوقع فيها شن هجوم كرواتي )كما في غربي سلافونيــا في أواخــر تشرين الثاني/نوفمبر، على سبيل المثال(، أخلت القوات الصربية اﻷراضي المحتلة وطلبت من السكان الصرب المحليين الفرار معهم.
    Le 7 septembre, le Conseil a exigé de nouveau que la Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe locale, y compris le droit de rester sur place ou de revenir en toute sécurité (S/PRST/1995/44). UN وفي ٧ أيلول/سبتمبر، كرر المجلس تأكيد طلبه بأن تحترم كرواتيا احتراما تاما حقوق السكان الصرب المحليين بما في ذلك الحق في البقاء أو العودة في أمان S/PRST/1995/44)(.
    Dans la déclaration de son président en date du 14 août 1996 (S/PRST/1996/35), le Conseil de sécurité a constaté avec préoccupation que la loi d'amnistie et les mesures adoptées ultérieurement par le Gouvernement croate étaient insuffisantes pour rendre confiance à la population serbe locale dans la Région. UN وقد لاحظ المجلس مع القلق، في بيانه الرئاسي الصادر في ١٤ آب/أغسطس (S/PRST/1996/35)، أن قانون العفو واﻹجراءات التي اتخذتها حكومة كرواتيا فيما بعد غير كافية لخلق الثقة لدى السكان الصرب المحليين في المنطقة.
    Il semble que le Gouvernement croate envisage de prendre d'autres dispositions touchant cette question, et un débat doit avoir lieu à nouveau sur la loi d'amnistie au Parlement croate en septembre, mais seules des mesures concrètes pourront apaiser les craintes de la population serbe locale et accélérer le processus de réintégration pacifique. UN وفي حين أن هناك من الدلائل ما يبيﱢن أن حكومة كرواتيا ربما تنظر في اتخاذ إجراء آخر بشأن مسألة العفو، بما في ذلك تجديد مناقشة قانون العفو في البرلمان الكرواتي في أيلول/سبتمبر، فلن يهدئ من مخاوف السكان الصرب المحليين في المنطقة سوى اتخاذ تدابير ملموسة بشأن هذه المسألة والتعجيل بعملية إعادة الادماج السلمي.
    Lors des consultations plénières du 2 mars 1998, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a rendu compte aux membres du Conseil de l’évolution de la situation en Slavonie orientale, en particulier l’augmentation du nombre de cas de harcèlement et d’intimidation contre la population serbe locale et l’absence de progrès dans l’application de ses engagements à long terme par le Gouvernement de Croatie. UN وفــي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢ آذار/ مارس ١٩٩٨، اســتمع أعضــاء المجلــس إلــى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام حول أحدث تطورات الحالة في سلافونيا الشرقية، وبخاصة الزيادة في عدد حوادث المضايقة والتخويف ضد السكان الصرب المحليين وعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ الالتزامــات التــي تعهدت بها حكومة كرواتيا منذ وقت طويل.
    - Le 30 avril, les terroristes de la prétendue Armée de libération du Kosovo ont incendié des maisons serbes appartenant à Živorad Simić et Velibor Stojanović dans le village de Klobukar, dans la municipalité de Novo Brdo, et ont brutalisé les membres des familles qui y habitaient ainsi que 14 autres résidents serbes locaux. UN - وفي 30 نيسان/أبريل، أحرق إرهابيو ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو منزلَي أسرتَي الصربيين جيفوراد سيميتش وفيليبور ستويانوفيتش في قرية كلوبوكار، بلدية نوفو بردو، وضربوا أفراد الأسرتين و 14 من السكان الصرب المحليين الآخرين.
    Selon M. Majdak, les autorités sont résolues à intégrer la population serbe de la région à l'administration locale. UN وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more