"السكان الضعيفة" - Translation from Arabic to French

    • populations vulnérables
        
    • vulnérables de la population
        
    • de population vulnérables
        
    • populations les plus vulnérables
        
    • la population vulnérable
        
    • de population vulnérable
        
    Assurer la sécurité des populations vulnérables et du personnel humanitaire. UN تيسير بيئة آمنة لفئات السكان الضعيفة وموظفي المنظمات الإنسانية
    Assurer la sécurité des populations vulnérables et du personnel humanitaire. UN تيسير بيئة آمنة لفئات السكان الضعيفة وموظفي المنظمات الإنسانية
    L'accès à certaines régions où vivent des populations vulnérables, en particulier dans le centre et le nord-est du pays, est réglementé, ce qui a parfois entraîné la perte de secours prépositionnés, notamment de vivres. UN حيث يقيد إمكانية الوصول إلى بعض مجموعات السكان الضعيفة وخاصة في المناطق الوسطى والمناطق الشمالية الشرقية من البلاد، ويتسبب في بعض اﻷحيان في ضياع الامدادات المخزونة وخاصة الامدادات الغذائية.
    La création d'une harmonie sociale dépend directement du niveau d'intégration sociale des groupes vulnérables de la population. UN وتحقيق الانسجام الاجتماعي يعتمد مباشرة على مستوى التكامل الاجتماعي لمجموعات السكان الضعيفة.
    Continuera de porter une attention particulière à l'autonomisation des femmes, aux enfants et à d'autres secteurs vulnérables de la population; UN مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتمكين النساء والأطفال وشرائح السكان الضعيفة الأخرى؛
    Le programme avait pour objectif de fournir un refuge, du bois de chauffage, ainsi que des produits alimentaires et non alimentaires aux familles dans le besoin et aux groupes de population vulnérables. UN وكان البرنامج يهدف إلى توفير الملجأ وخشب الوقود والأغذية والمواد غير الغذائية للأسر المحتاجة وفئات السكان الضعيفة.
    Cependant, ses membres doivent avoir une idée aussi précise que possible des conséquences négatives que les sanctions ont pour les populations les plus vulnérables des pays visés. UN ومع ذلك فقد أردف قائلا إنه ينبغي لأعضاء المجلس أن يفهموا بأكبر قدر ممكن من الوضوح تأثير الجزاءات السلبي على فئات السكان الضعيفة في البلدان المتضررة.
    Il a travaillé étroitement avec les autorités et a accordé une attention particulière à l'assistance aux populations vulnérables et à celles habitant dans des zones reculées. UN ووُجه اهتمام خاص في إطار العمل عن كثب مع السلطات إلى مساعدة فئات السكان الضعيفة وإلى الفئات التي تقيم في المناطق النائية.
    Les groupes cibles sont les populations vulnérables, marginalisées et mal desservies. UN أما المجموعات المستهدفة فهي فئات السكان الضعيفة والمهمشة والتي تعاني من نقص الخدمات.
    Il convient en outre de mettre davantage l'accent sur la prévention de la pauvreté en adoptant des politiques sociétales plus équitables qui empêchent effectivement les groupes de populations vulnérables de rejoindre les rangs des pauvres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة التركيز على منع الفقر عن طريق اتباع سياسات اجتماعية أكثر عدلا لتكون لها فعاليتها في حماية فئات السكان الضعيفة من السقوط في هوة الفقر.
    Outre les ressources disponibles dans le cadre des programmes ordinaires des Nations Unies, l'appui de donateurs sera nécessaire pour fournir une assistance d'urgence à des populations vulnérables et éprouvées. UN وبخلاف الموارد المتاحة من خلال برامج اﻷمم المتحدة العادية، سيلزم الدعم من المانحين من أجل تقديم المساعدة الطارئة لفئات السكان الضعيفة والمتأثرة.
    Outre les ressources disponibles dans le cadre des programmes ordinaires des Nations Unies, l'appui de donateurs sera nécessaire pour fournir une assistance d'urgence à des populations vulnérables et éprouvées. UN وبخلاف الموارد المتاحة من خلال برامج اﻷمم المتحدة العادية، سيلزم الدعم من المانحين من أجل تقديم المساعدة الطارئة لفئات السكان الضعيفة والمتأثرة.
    Dans cette résolution, le Conseil a invité toutes les parties à des conflits à cesser de recourir à des enfants soldats et à autoriser l'accès aux populations vulnérables. UN وقد دعا المجلس في هذا القرار جميع أطراف المنازعات إلى الكف عن تجنيد الأطفال والى إتاحة الوصول بدرجة كافية إلى مجموعات السكان الضعيفة.
    Étude visant à recenser les questions critiques ayant trait à la prestation de services de sécurité sociale à l'intention des groupes particulièrement vulnérables de la population UN دراسة لتحديد المسائل البالغة الأهمية فيما يتعلق بتوفير الأمن الاجتماعي لفئات السكان الضعيفة على وجه الخصوص
    Consciente de la gravité persistante de la situation des secteurs socialement et économiquement vulnérables de la population, y compris les réfugiés et les personnes déplacées, à laquelle s'ajoute le fait que les capacités de prestation des services sociaux, spécialement dans le secteur de la santé, sont fortement amoindries, UN وإدراكا منها لاستمرار خطورة حالة فئات السكان الضعيفة اجتماعيا واقتصاديا، بمن في ذلك اللاجئون والمشردون، إلى جانب الانخفاض الكبير في القدرة على تقديم الخدمات الاجتماعية، وبخاصة في قطاع الصحة،
    Le PNUD pourrait aussi aider les secteurs public et privé à faire face aux questions liées aux normes de travail et de l'environnement, à l'inclusion des femmes et au bien-être social des couches particulièrement vulnérables de la population. UN ويمكن أن تقدم المساعدة أيضاً لمساعدة كل من القطاعين العام والخاص في التعامل مع معايير العمل والمعايير البيئية، والإدماج الجنساني، ورفاه قطاعات السكان الضعيفة بصفة خاصة.
    Il a encouragé la Gambie à mettre en œuvre tous les droits reconnus dans la Constitution et à veiller au respect des droits des femmes, des enfants et d'autres groupes vulnérables de la population. UN وشجعت الكاميرون غامبيا على إتاحة جميع الحقوق التي كفلها الدستور وضمان احترام حقوق النساء والأطفال وقطاعات السكان الضعيفة الأخرى.
    375. Au Monténégro, un programme d'aide sociale est ciblé sur les catégories socialement vulnérables de la population ayant acquis le droit de bénéficier d'une pension de retraite. UN 375- وهناك برنامج في الجبل الأسود يخص فئات السكان الضعيفة اجتماعياً التي اكتسبت الحق في الحصول على إعانة الشيخوخة.
    Le financement accordé par le Canada, l'Espagne et la Norvège a servi à des activités dans les domaines suivants : prévention des catastrophes, agriculture, santé maternelle, protection des segments vulnérables de la population et initiatives sur la frontière terrestre. UN واستخدمت الأموال التي قدمتها إسبانيا وكندا والنرويج لتمويل الأنشطة المضطلع بها في مجالات اتقاء الكوارث، والزراعة، وصحة الأم وحماية شرائح السكان الضعيفة والمبادرات المتخذة على الحدود البرية.
    Un dispositif de protection sociale destiné aux groupes de population vulnérables a été mis en place. UN كما أن هناك ترتيب لشبكة أمان اجتماعي لحماية مجموعات السكان الضعيفة.
    Des mesures de politique telles que assistance alimentaire directe, intervention dans le domaine de la nutrition, repas scolaires et programmes de création d'emplois comptent parmi les mesures à court terme les plus efficaces en termes de coûts qui ont été mises en œuvre avec succès pour aider les populations les plus vulnérables. UN وتعتبر تدابير السياسات مثل برامج تقديم المساعدة الغذائية المباشرة، وتدخلات التغذية، والتغذية المدرسية، وإيجاد فرص عمل من بين أكثر التدابير فعالية من حيث التكلفة على المدى القصير التي استخدمت بنجاح لمساعدة فئات السكان الضعيفة.
    Jusqu'à ce que la production se redresse, il est indispensable de prendre des mesures de protection sociale pour amortir l'impact de la crise sur la population vulnérable et pauvre. UN وإلى أن يتم إحياء الناتج الاقتصادي، تكون المخففات المتمثلة في شبكات اﻷمان ضرورية لاستيعاب ما أحدثته اﻷزمة من صدمة في قطاعات السكان الضعيفة والفقيرة.
    La fourniture d'intrants sociaux et agricoles aux fermiers locaux et aux autres groupes de population vulnérable doit aller de pair avec la mise en œuvre de politiques macroéconomiques visant à garantir la durabilité. UN ويجب إكمال المدخلات الاجتماعية والزراعية المتاحة للمزارعين المحليين وفئات السكان الضعيفة الأخرى بوضع سياسات اقتصادية كلية من أجل كفالة الاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more