Cette population comprend des groupes à risque, tels que les personnes déplacées et une large proportion de la population pauvre du pays. | UN | وتشمل هذه الفئة من السكان المجموعات المعرضة للخطر مثل المشردين وجزء كبير من السكان الفقراء. |
Cette population inclue des groupes à risques tels que les personnes déplacées et une grande partie de la population pauvre du pays. | UN | وتضم هذه المجموعة السكانية جماعاتٍ معرضةً للخطورة كالأشخاص المشردين داخلياًّ، وقسماً كبيراً من السكان الفقراء في البلد. |
la prise en charge des populations pauvres et indigentes à travers le Fonds Sanitaire des Indigents en raison de un milliard par an; | UN | تقديم الرعاية إلى السكان الفقراء والمعوزين من خلال صندوق الصحة للمعوزين بما يعادل ملياراً في السنة؛ |
L'analyse de M. Agrawal a monté qu'il existait une corrélation étroite entre les lieux où vivent les populations pauvres et les forêts. | UN | ويتضح من تحليل السيد أغراوال أن هناك علاقة قوية بين مكان السكان الفقراء والغابات. |
On compte un nombre disproportionné de femmes parmi les pauvres; | UN | :: تمثل النساء نسبة مرتفعة من إجمالي السكان الفقراء مقارنةً بالرجال؛ |
Nous ne pensons pas que le fait de favoriser des États riches ayant une population pauvre contribue au maintien de l'ordre interne. | UN | ولا نعتقد أن تعزيز الدول الغنية ذات السكان الفقراء يسهم في صون النظام الداخلي على الصعيد المحلي. |
Le Gouvernement dominiquais continue d'explorer de nouvelles sources de financement pour la construction de logements destinés à la population pauvre. | UN | وحكومة دومينيكا لا تزال تستكشف مصادر جديدة للتمويل بهدف بناء مساكن مناسبة من أجل السكان الفقراء. |
Les trois quarts de la population pauvre résident en milieu rural. | UN | ويعيش ثلاثة أرباع السكان الفقراء في المناطق الريفية. |
Lorsque les programmes gouvernementaux et les banques ont essayé de compenser cette exclusion institutionnelle, ils se sont principalement axés sur des secteurs spécifiquement prioritaires, laissant généralement de côté la plus grande partie de la population pauvre. | UN | وحيثما يكون التماس البرامج والمصارف التي تشرف عليها الحكومة سبيلاً للتعويض عن هذا الاستبعاد المؤسسي فهذه البرامج تستهدف أساساً قطاعات محدَّدة الأولوية وعادة ما تستبعد الغالبية من السكان الفقراء. |
Pourcentage de la population pauvre | UN | النسبة المئوية من السكان الفقراء |
Toutes ces mesures interventionnistes de réduction de la pauvreté ont eu un impact bénéfique capital sur la pauvreté et la faim, notamment dans les zones rurales de Sri Lanka, y compris dans le secteur des plantations qui représente la majorité de la population pauvre du pays. | UN | ولكل هذه التدابير التدخلية من أجل الحد من الفقر أثر مفيد على الفقر والجوع، وخاصة في المناطق الريفية في سري لانكا، ومن بينها قطاع المزارع، الذي يضم السواد الأعظم من السكان الفقراء في البلد. |
Toutes ces mesures interventionnistes de réduction de la pauvreté ont eu un impact bénéfique capital sur la pauvreté et la faim, notamment dans les zones rurales du Sri Lanka, y compris dans le secteur des plantations qui représente la majorité de la population pauvre du pays. | UN | ولكل هذه التدابير التدخلية من أجل الحد من الفقر أثر مفيد على الفقر والجوع، وخاصة في المناطق الريفية في سري لانكا، ومن بينها قطاع المزارع، الذي يضم السواد الأعظم من السكان الفقراء في البلد. |
Elle a pourtant un important potentiel pédagogique et d'initiation aux mécanismes et aux activités du marché, notions qui manquent souvent précisément dans les populations pauvres. | UN | إلا أن له قدرة تعليمية كبيرة تتمثل في تعرف السكان الفقراء على آليات وأنشطة السوق التي لا يعرفون عنها إلا القليل. |
En matière d'accès des populations pauvres aux soins, le MASEF prend en charge l'ensemble des malades indigents. | UN | وفي مجال وصول السكان الفقراء إلى الرعاية، تتكفل وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة بجميع المرضى المعوزين. |
Il ne reste parfois que l'action des ONG transfrontalières pour rappeler des exigences d'équité et de solidarité avec les populations pauvres. | UN | ولا يبقى أحياناً إلا صوت المنظمات غير الحكومية التي يتجاوز عملها الحدود الوطنية للتذكير بمقتضيات الانصاف والتضامن مع السكان الفقراء. |
Le programme SIS essaie de mettre en place une sécurité sociale pour ces populations pauvres. | UN | ويسعى برنامج التأمين الصحي الشامل إلى إنشاء صندوق للضمان الاجتماعي لفائدة هؤلاء السكان الفقراء. |
La situation est particulièrement alarmante en milieu rural et parmi les populations pauvres. | UN | وتشتد حدة هذا الوضع في المناطق الريفية وفي أوساط السكان الفقراء. |
La pauvreté est liée à l'état de l'environnement, car les pauvres dépendent de manière disproportionnée du milieu dans lequel ils vivent, notamment de la biodiversité agricole, pour satisfaire leurs besoins quotidiens. | UN | ويرتبط الفقر بالأحوال البيئية نظرا لأن السكان الفقراء يعتمدون بصورة غير متناسبة على البيئة ولا سيما موارد التنوع الأحيائي الزراعي، للوفاء باحتياجاتهم اليومية. |
La démocratie et les droits civils et politiques, lorsqu'ils sont exercés de manière effective, doivent permettre à une population pauvre et importante de faire valoir ses droits économiques et sociaux. | UN | وينبغي أن تسمح الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية، عند ممارستها بأسلوب فعال، للأعداد الكبيرة من السكان الفقراء بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
En dépit des progrès considérables accomplis durant la décennie écoulée, l'Asie continue de compter le plus grand nombre de pauvres. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز خلال العقد الماضي، لا تزال آسيا مرزوءة بأكبر عدد من السكان الفقراء. |
La méthode fondée sur le seuil de pauvreté mondial permet de déterminer le nombre de personnes pauvres, dans le monde, sur la base d'un même niveau de consommation réelle par individu ou ménage, quel que soit leur lieu de résidence. | UN | ويسمح اﻷخذ بنهج عالمي تجاه خط الفقر بتحديد حجم السكان الفقراء في العالم من حيث مستوى الاستهلاك الحقيقي نفسه المتاح لكل فرد أو أسرة معيشية بغض النظر عن مكان إقامتهما. |
Les capitaux nationaux et internationaux devraient servir à alimenter des programmes de microfinancement dans le domaine de l'eau et de l'assainissement, afin de permettre aux pauvres de financer de modestes infrastructures d'adduction d'eau et la prestation de services. | UN | وينبغي أن يمول رأس المال الوطني والدولي مخططات التمويل على نطاق صغير للمياه وخدمات الإصحاح، لكي تمكن السكان الفقراء من تمويل الهياكل الأساسية والخدمات في مجال المياه على نطاق صغير. |
Une autre difficulté majeure à laquelle on se heurte pour réaliser l'Objectif 1 tient au fait que, pour une proportion importante des pauvres, la pauvreté est un état chronique. | UN | ويتمثل تحد هام آخر إزاء تحقيق الهدف 1 في أفريقيا في النسبة الكبيرة من السكان الفقراء بصورة مزمنة. |
On estime que le nombre de pauvres vivant dans la rue a atteint les 5 millions. | UN | ويقدر أن عدد السكان الفقراء الذين يتخذون من الشوارع سكناً لهم ارتفع إلى 5 ملايين. |
Cependant, le taux de pauvreté reste supérieur à 50 % dans six départements. | UN | ورغم ذلك، فهناك ست مقاطعات لا تزال نسبة السكان الفقراء بها تشكل أكثر من 50 في المائة. |