"السكان الفلسطينيون" - Translation from Arabic to French

    • la population palestinienne
        
    • les résidents palestiniens
        
    • des résidents palestiniens
        
    • populations palestinienne
        
    Comme en 2007, la population palestinienne a vu ses conditions de vie se détériorer et subi le déni de ses droits fondamentaux. UN وكما حدث في السنة السابقة، فقد عانى السكان الفلسطينيون من تدهور الظروف المعيشية وحرمانهم من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    la population palestinienne doit bénéficier de l'assistance de l'UNRWA sans entrave, de manière continue et ponctuelle. UN ويجب أن يحصل السكان الفلسطينيون على المساعدة المقدمة من الأونروا دون عائق وباستمرار وفي الوقت المناسب.
    la population palestinienne est pauvre, même dans des conditions normales, 50 % vivant dans des camps de réfugiés. UN ويعاني السكان الفلسطينيون من الفقر حتى في الظروف العادية، إذ يعيش 50 في المائة منهم في مخيمات اللاجئين.
    Elle a affirmé que dans la ville les colons recevaient quatre fois plus d'eau que les résidents palestiniens. UN وادعت أن المستوطنين في المدينة يحصلون على أربعة أضعاف المياه التي يحصل عليها السكان الفلسطينيون.
    207. Le 2 octobre, des résidents palestiniens du village de Rafat, près de Tulkarem, ont signalé que les autorités israéliennes avaient arrêté 24 proches et amis de Yihya Ayyash, fabricant de bombes également connu sous le nom de " l'ingénieur " . UN ٧٠٢ - وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكر السكان الفلسطينيون في قرية رافات قرب طولكرم أن السلطات اﻹسرائيلية ألقت القبض على ٤٢ من أقارب وأصدقاء يحيى عياش، صانع القنابل المعروف أيضا باسم " المهندس " .
    Ce siège a fortement aggravé les difficultés socioéconomiques que rencontre l'ensemble de la population palestinienne. UN وأدى هذا الحصار إلى تفاقم شديد للمشاق التي يعاني منها السكان الفلسطينيون كافة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Le recours à de telles actions est révélateur de l'état de désespoir de la population palestinienne des territoires occupés. UN ويبين اللجوء إلى هذه التدابير المتطرفة مبلغ اليأس الذي وصل إليه السكان الفلسطينيون في اﻷراضي المحتلة.
    La politique israélienne illégale et discriminatoire de gestion des eaux a eu pour résultat que la population palestinienne a continué de se voir nier son droit à ses ressources hydriques. UN ونتيجة للممارسات الاسرائيلية التمييزية وغير القانونية في إدارة المياه، يظل السكان الفلسطينيون محرومين من حقهم في موارد المياه.
    La politique israélienne illégale et discriminatoire de gestion des eaux a eu pour résultat que la population palestinienne a continué de se voir nier son droit à ses ressources hydriques. UN ونتيجة للممارسات الاسرائيلية التمييزية وغير القانونية في إدارة المياه، يظل السكان الفلسطينيون محرومين من حقهم في موارد المياه.
    Il faut également assurer à titre prioritaire la sécurité alimentaire, faute de quoi la population palestinienne serait tributaire d'Israël pour ses besoins alimentaires. UN ويمثل الأمن الغذائي أيضا مجالا يتسم بالأولوية، إذ أنه في خلاف ذلك سيضطر السكان الفلسطينيون إلى الاعتماد على إسرائيل لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Le Hamas ne se soucie pas de remédier à la situation tragique de Gaza. Au lieu de cela, son but n'est autre que la destruction d'Israël, quel qu'en soit le prix pour la population palestinienne. UN فحماس لا تكرس جهودها لتخفيف محنة أهل غزة، بل إن هدفها الأول والأخير هو القضاء على إسرائيل، أيا كانت التكلفة التي يتحملها السكان الفلسطينيون في سبيل ذلك.
    Au-delà de ces scènes de mort et de destruction, la population palestinienne continue d'être terrorisée par les tirs d'artillerie ininterrompus et le bruit assourdissant que font les avions de guerre israéliens survolant leurs villes et leurs villages. UN وبالإضافة إلى الموت والدمار، لا يزال السكان الفلسطينيون يعيشون في حالة رعب من جراء وابل قصف المدفعية المستمر ودويّ الطائرات الحربية الإسرائيلية التي تحوم فوق مدنهم وبلداتهم وقراهم.
    La fragmentation de la vie économique a eu des conséquences néfastes pour la population palestinienne. UN 65 - وكان أن دفع السكان الفلسطينيون ثمن تشتت الحياة الاقتصادية.
    Outre la mort et la destruction, la population palestinienne est terrorisée par les tirs d'artillerie ininterrompus et le bruit assourdissant que font les avions de guerre israéliens survolant les villes et villages. UN وعلاوة على الموت والدمار، ما انفك السكان الفلسطينيون يُرعبون بوابل نيران المدفعية التي لا تهدأ، ويُعذّبون بدويّ طائرات الحرب الإسرائيلية التي تحوم فوق مدنهم وبلداتهم وقراهم.
    C'est, encore une fois, la population palestinienne de Gaza qui en souffre le plus. Mais l'ensemble du peuple palestinien est quotidiennement en butte à des privations et des humiliations résultant directement des politiques et pratiques d'Israël, la puissance occupante. UN ومرة أخرى يتحمل السكان الفلسطينيون في غزة وطأة هذه الأوضاع، ولكن الشعب الفلسطيني ككل يعاني المشقة والإذلال بصورة يومية كنتيجة مباشرة لسياسات وممارسات إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال.
    Quelque 41 colonies de peuplement israélien dans la seule vallée du Jourdain consomment l'équivalent des trois quarts de l'eau utilisée par toute la population palestinienne de la Rive occidentale pour ses besoins domestiques et urbains. UN وهناك نحو 41 مستعمرة إسرائيلية في وادي الأردن وحده تستهلك ما يعادل ثلاثة أرباع المياه التي يستخدمها السكان الفلسطينيون كلهم في الضفة الغربية للأغراض المنزلية والأغراض الحضرية.
    Le nombre de points de contrôle militaires en Cisjordanie a dépassé 600, ce qui a eu pour effet d'étouffer l'activité économique palestinienne et ne fait qu'aggraver les difficultés auxquelles la population palestinienne se heurte chaque jour. UN وتجاوز عدد نقاط التفتيش العسكرية في شتى أرجاء الضفة الغربية 600 نقطة تفتيش، مما أدى إلى تكبيل النشاط الاقتصادي الفلسطيني وإلى تفاقم المشاق اليومية التي يعاني منها السكان الفلسطينيون.
    les résidents palestiniens se sont plaints de dégâts matériels, de violences et d'injures. UN واشتكى السكان الفلسطينيون من تعرض ممتلكاتهم لﻷضرار ومن تعرضهم هم للعنف البدني والشتائم.
    les résidents palestiniens ont signalé que les colons avaient volé des outils dans l'atelier d'un forgeron, 18 portes en bois dans l'atelier d'un menuisier et plusieurs sacs d'orge d'un entrepôt. UN وذكر السكان الفلسطينيون أن المستوطنين سرقوا معدات من ورشة حداد باﻹضافة إلى ١٨ بابا خشبيا من دكان نجار وكثير من جوالات الشعير من مستودع للحبوب.
    la population palestinienne continue en outre de pâtir d'une discrimination institutionnalisée, qui privilégie les intérêts des colons israéliens au détriment de ceux des résidents palestiniens. UN 31 - وعلاوة على ذلك، لا يزال السكان الفلسطينيون يعانون من التمييز المؤسسي بين المقيمين الفلسطينيين والمستوطنين الإسرائيليين، الذي يحابي مصالح المستوطنين على مصالح الفلسطينيين.
    Les populations palestinienne de Cisjordanie et de Gaza et israélienne de Sdérot et de l'ouest du Néguev sont toujours aux prises avec la violence et les restrictions économiques. UN ولا يزال السكان الفلسطينيون في الضفة الغربية وغزة والسكان الإسرائيليون في سديروت وغرب النقب يصارعون العنف والقيود الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more