"السكان المتأثرين" - Translation from Arabic to French

    • des populations touchées
        
    • les populations touchées
        
    • la population touchée
        
    • des populations concernées
        
    • populations touchées par
        
    • la population affectée
        
    • des populations affectées
        
    • de personnes touchées par
        
    • les populations concernées
        
    • populations victimes
        
    • des personnes touchées
        
    • les populations affectées
        
    • populations affectées par
        
    • populations concernées sont
        
    Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées. UN :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Ils doivent notamment renforcer les systèmes de santé et intégrer les populations touchées dans les plans de protection sociale. UN ومن الضروري، بصفة خاصة، أن تعزز النظم الصحية وتدمج السكان المتأثرين في برامج للحماية الاجتماعية.
    Des mesures de santé publique ont rapidement été prises, les riverains évacués à temps et des comprimés d'iodure de potassium distribués à la population touchée. UN وتم بسرعة تنفيذ تدابير الصحة العامة. وجرى إجلاء السكان المقيمين قرب الموقع في توقيت مناسب، ووزعت أقراص يوديد البوتاسيوم على السكان المتأثرين.
    Le Gouvernement procédait pour l'heure à la consultation des populations concernées et des autorités locales. UN علاوة على ذلك، شرعت الحكومة في مشاورات مع السكان المتأثرين والسلطات المحلية.
    Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين
    O.S.1 Améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Il s'agissait d'un instrument novateur permettant de briser l'engrenage de la pauvreté et de la désertification et de susciter un nouvel espoir auprès des populations touchées, dans le cadre d'un développement durable. UN كذلك فإنها تتيح أداة مبتكرة لكسر حلقة الفقر والتصحر ولخلق أمل جديد لدى السكان المتأثرين في إطار التنمية المستدامة.
    i) S'orienter vers l'être humain en protégeant les intérêts des populations touchées et éliminer la pauvreté; UN `1` ما لم تكن موجهة نحو الشعوب بحماية مصالح السكان المتأثرين وما لم تستأصل الفقر؛
    Il existe trois catégories d'intervention du PNUD en faveur de la réinsertion des populations touchées par la guerre : UN تنقسم تدخلات البرنامج الإنمائي في مجال دعم إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب إلى ثلاث فئات:
    i) être résolument axé sur l'être humain, protéger les intérêts des populations touchées et, à terme, éliminer la pauvreté; UN `1` ما لم تكن موجهة بوضوح إلى الشعوب وتعمل على حماية مصالح السكان المتأثرين ويكون غرضها النهائي هو تخفيف الفقر؛
    Il s'ensuit que les populations touchées continuent d'être aux prises avec les difficultés les plus grandes. UN والنّتيجة أن السكان المتأثرين ما زالوا يواجهون مصاعب جمة في هذا الصدد.
    En cas de succès, cet itinéraire permettra d'approvisionner en produits alimentaires les populations touchées par la guerre. UN وإذا لقي نجاحا، فإن هذا الطريق سيتيح إمداد السكان المتأثرين بالحرب باﻷغذية.
    L'Union s'engage à poursuivre son soutien au processus de paix ainsi qu'aux actions visant à aider les populations touchées par le conflit. UN ويتعهد الاتحاد بمواصلة دعمه لعملية السلام وما يضطلع به من أنشطة من أجل مساعدة السكان المتأثرين بالصراع.
    iv) Impact psychologique négatif, l'opération ne se déroulant guère sous les yeux de la population touchée par le conflit. UN `4 ' قلة أثر العملية النفساني لعدم حدوثها بمرأى من السكان المتأثرين بالصراع. الدفن
    Les enfants sont au nombre de plus d'un million parmi la population touchée. UN ويمثل اﻷطفال أكثر من مليون شخص من السكان المتأثرين.
    La vie des populations concernées est minée depuis trop longtemps déjà par l'incertitude. UN إذ إن حياة السكان المتأثرين قد طال وجودها أكثر مما ينبغي في جو من عدم اليقين.
    Les besoins humanitaires devraient augmenter, notamment du fait des pertes civiles et des déplacements de populations touchées par le conflit. UN ويتوقع أن تزداد الاحتياجات الإنسانية لأسباب منها سقوط الضحايا في صفوف المدنيين وتشرد السكان المتأثرين بالنزاع.
    Le fait d'être proche de la population affectée augmente la légitimité et la force d'une commission d'enquête. UN فغالباً ما يضيف القرب من السكان المتأثرين إلى مشروعية لجنة التحقيق وتأثيرها المحتمل.
    :: Réintégration des populations affectées par la guerre dans les communautés locales par le biais de programmes d'acquisition de moyens d'existence durables et de renforcement des institutions locales; UN :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛
    Parallèlement, le nombre de personnes touchées par le conflit a augmenté de plus d'un demi-million, soit 15 %, pour se situer aujourd'hui à 4,2 millions de victimes. UN وفي الوقت نفسه، تجاوزت الزيادة التي شهدها عدد السكان المتأثرين بالنزاع نصف مليون، حيث بلغ عددهم 4.2 مليون نسمة، أي بزيادة قدرها 15 في المائة.
    De même, il était essentiel que les populations concernées par les programmes et politiques prévus par les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté participent à l'élaboration de ces documents. UN غير أن مشاركة السكان المتأثرين ببرامج وسياسات الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر في عملية وضع هذه البرامج والسياسات هي أيضا مسألة ذات أهمية حاسمة.
    Les restrictions d'accès ont limité la capacité du HCR à protéger et soulager beaucoup de populations victimes et ont porté atteinte à la sécurité du HCR luimême. UN وقد أدى تقييد إمكانية الوصول إلى اللاجئين إلى الحد من قدرة المفوضية على حماية وإغاثة أعداد كبيرة من السكان المتأثرين كما أثر على أمن موظفي المفوضية نفسها.
    Il se pourrait également que le nombre des personnes touchées et le montant des dommages soient révisés, sur la base des informations complémentaires disponibles. UN وقد يجري أيضا تنقيح اﻷرقام التي تبين السكان المتأثرين وأنواع الدمار مستقبلا، استنادا الى ما يتوفر من معلومات إضافية.
    Le Fonds a financé trois projets d'une valeur de 498 000 dollars visant à aider les populations affectées par les crues. UN وقد موَّل الصندوق ثلاثةَ مشاريع بقيمة 000 498 دولار تهدف إلى مساعدة السكان المتأثرين بالفيضانات.
    c) Les droits des populations concernées sont mieux respectés, des activités de développement communautaire sont menées dans les zones frontalières et la Commission du bassin du lac Tchad est réactivée UN (ج) التقدم نحو احترام حقوق السكان المتأثرين وتنمية المجتمع المحلي في المناطق الحدودية وإحياء لجنة حوض بحيرة تشاد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more