Les autorités et les organes législatifs estoniens ont pris une série de mesures pour limiter les droits de la population russophone. | UN | اتخذت السلطات والهيئات التشريعية في استونيا عددا من الاجراءات الرامية إلى تقليص حقوق السكان الناطقين بالروسية. |
Il devrait également prendre des mesures pour accroître la confiance de la population russophone vis-à-vis de l'État et des institutions publiques. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة. |
Il devrait également prendre des mesures pour accroître la confiance de la population russophone vis-à-vis de l'État et des institutions publiques. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة. |
C'est délibérément et intentionnellement qu'il est porté atteinte au droit des russophones à participer à la réforme économique. | UN | وتنتقص حقوق السكان الناطقين بالروسية بجهد مكرس ومتلاحق عند إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية. |
Discrimination exercée à l'égard des populations russophones d'Estonie et de Lettonie | UN | التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا |
Dans la pratique, l'adoption de la loi prive une partie importante de la population de langue russe de la possibilité d'obtenir la citoyenneté estonienne, et empêche les non-citoyens de s'intégrer naturellement à la vie politique, sociale et économique du pays. | UN | وهذا القانون يحرم في الممارسة العملية جزءاً كبيراً من السكان الناطقين بالروسية من فرصة الحصول على الجنسية الاستونية ويسد طريق اﻹندماج الطبيعي لغير المواطنين الاستونيين في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلاد. |
En 1995 encore, de nouvelles lois sur la nationalité et lois linguistiques sont venues aggraver la situation de la population russophone. | UN | ففي عام ١٩٩٥، صدرت قوانين مشددة لﻷحكام المتعلقة بجنسية ولغة السكان الناطقين بالروسية. |
Les autorités estoniennes continuent de pratiquer une politique hostile à l'égard des droits de la population russophone en Estonie. | UN | دأبت السلطات اﻷستونية على إتباع سياسة انتهاك حقوق السكان الناطقين بالروسية في أستونيا. |
Au cours du processus de négociation avec la Lettonie et l'Estonie, en particulier, nous n'établissons aucun lien entre le retrait des forces armées et le règlement d'un problème aussi important que la garantie des droits de la population russophone dans ces pays. | UN | وبوجه خاص، نحن لا نربــط فــي تفاوضنا مع لاتفيا واستونيا مسألــة الانسحاب بحسم مسائل حيوية بالنسبة لنا مثل حماية حقـوق السكان الناطقين بالروسية في هذين البلدين. |
Le Président de la Commission, M. A. Dostiev, participera lui-même aux négociations. " Nous ne négligerons pas la population russophone qui a vécu pendant de longues années chez elle au Tadjikistan. | UN | ويشارك رئيس اللجنة ع. دوستييف بنفسه في المحادثات. و " إننا لن نهمل السكان الناطقين بالروسية والذين اتخذوا من طاجيكستان وطنا لهم خلال سنين طويلة. |
Les dirigeants de la Russie prendront toutes les mesures nécessaires pour défendre ses intérêts nationaux et pour protéger la population russophone contre l'arbitraire politique, social et policier. | UN | وسوف تتخذ القيادة الروسية جميع التدابير اللازمة للدفاع عن مصالحها الوطنية وحماية السكان الناطقين بالروسية من الطغيان السياسي والاجتماعي ومن جانب الشرطة. |
Comme on peut s'en douter, l'aspiration naturelle de la population russophone à se défendre contre la discrimination flagrante dont elle est l'objet ne laissera pas la Russie indifférente. | UN | وبالنظر إلى الرغبة الطبيعية لدى السكان الناطقين بالروسية في حماية أنفسهم من التمييز الفظ، لا يمكن للمرء ألا يفهم أنه ليس بإمكان روسيا أن تقف هنا موقف المتفرج الذي لا يعنيه اﻷمر. |
Nous constatons avec regret que l'admission de l'Estonie à une organisation telle que le Conseil de l'Europe ne s'est traduite par aucun changement d'attitude des autorités de Tallinn à l'égard de la population russophone du pays. | UN | ومن المؤسف أن نضطر إلى القول إن قبول استونيا في منظمة دولية محترمة من قبيل مجلس أوروبا، لم يؤد إلى تغيير موقف تالين الرسمي إزاء السكان الناطقين بالروسية في استونيا. |
On a l'impression que du jour où la Lettonie a existé en tant qu'État souverain, ses dirigeants se sont efforcés de créer la situation politique, socio-économique et culturelle voulue pour inciter la population russophone à quitter le pays. | UN | ويتكون انطباع بأن قادة الجمهورية يسعوا، منذ اﻷيام اﻷولى لوجود لاتفيا كدولة ذات سيادة، الى خلق وسط سياسي واجتماعي اقتصادي وثقافي يكون من شأنه حمل السكان الناطقين بالروسية على مغادرة البلاد. |
Le Comité lui a également recommandé de prendre des mesures pour accroître la confiance de la population russophone vis-à-vis de l'État et des institutions publiques. | UN | وأوصت اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة. |
Nous sommes préoccupés de voir que la Fédération de Russie cherche des excuses pour maintenir ses troupes en Estonie aussi longtemps que possible, en prétendant lier le retrait des troupes au sort de la “population russophone” d'Estonie. | UN | ومما يثير قلقنا أن الاتحاد السوفياتي يبجث عن ذرائع تسمح ببقاء قواته في استونيا أطــول مــدة ممكنة من خلال محاولات الربط بين انسحاب القوات وبين حالة السكان الناطقين بالروسية " في استونيا. |
La très grande majorité de la population russophone n'ayant pas obtenu la citoyenneté lettone ne peut plus prendre part aux élections et s'est vue privée du droit d'acquérir des terres. Ses droits à procéder à des privatisations et à créer des sociétés par actions, ainsi qu'à occuper des fonctions dans les organes de l'État ont été fondamentalement limités. | UN | واستبعدت اﻷكثرية الساحقة من السكان الناطقين بالروسية الذين لم ينالوا جنسية جمهورية لاتفيا من المشاركة في الانتخابات، وحرموا حق امتلاك اﻷرض وحددت حقوقهم بدرجة ملموسة في الخصخصة وتأسيس الشركات المساهمة وكذلك في شغل المناصب في أجهزة اﻹدارة الحكومية. |
3. Encourage le Gouvernement letton à poursuivre ses efforts en vue de la mise en oeuvre du programme global d'enseignement de la langue lettone destiné à accroître les moyens de l'enseigner à la population russophone; | UN | " ٣- تشجع حكومة لاتفيا على مواصلة جهودها لتنفيذ برنامج التدريب الشامل لتعليم اللغة اللاتفية الرامي إلى تعزيز القدرة على تلقين السكان الناطقين بالروسية اللغة اللاتفية؛ |
Appelle l'attention sur le problème brûlant du respect des droits économiques, sociaux et politiques des personnes et des minorités, et sur le caractère inadmissible de toute forme de discrimination à l'encontre des russophones résidant hors des frontières de la Russie, | UN | ينوه إلى أهمية مسألة احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لﻹنسان واﻷقليات القومية، ومناهضة كافة أشكال التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية المقيمين خارج روسيا، |
L'Estonie a pris une nouvelle mesure regrettable pour légaliser et renforcer la politique de discrimination que les autorités de ce pays pratiquent à l'égard des populations russophones, dont les droits fondamentaux sont bafoués. | UN | شهــدت استونيا خطوة مؤسفة أخرى على طريق اضفاء الصفة التشريعية على تشكيل وتعزيز ما ينتهجه هذا البلد من سياسة التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية وحرمانهم من حقوقهم اﻷساسية. |
20. L'écrasante majorité de la population de langue russe n'a pas obtenu la citoyenneté lettone et ne peut ainsi pas prendre part aux élections ni acquérir des terres; en outre, elle voit ses droits sensiblement restreints en ce qui concerne la privatisation et la création de sociétés anonymes, ainsi que l'emploi dans l'administration centrale. | UN | ٠٢- الغالبية العظمى من السكان الناطقين بالروسية الذين لم يحصلوا على الجنسية اللاتفية تُمنع من المشاركة في الانتخابات، وتُحرم من الحق في الحصول على اﻷرض، ولها حقوق محدودة جدا فيما يتعلق بالتخصيص وإقامة الشركات المساهمة وشغل الوظائف في الهيئات اﻹدارية للدولة. |