"السكان اليهود" - Translation from Arabic to French

    • la population juive
        
    • les Juifs
        
    • habitants juifs
        
    • résidents juifs
        
    Le taux de cancer du sein parmi la population juive était de 84 pour 100 000 personnes et de 58 pour 100 000 au sein de la population arabe. UN وبلغ معدل الإصابة بسرطان الثدي فيما بين السكان اليهود 48 لكل 000 100 شخص و 58 لكل 000 100 شخص من السكان العرب.
    Le maire de Jérusalem, Ehud Olmert, s'est déjà déclaré favorable à l'idée d'utiliser les terrains expropriés pour favoriser une augmentation de la population juive de la Ville. UN وسبق لعمدة القدس، ايهود اولميرت، أن تحدث بوضوح عن استخدام اﻷراضي المصادرة للمساعدة في زيادة السكان اليهود بالمدينة.
    Comparativement, au sein de la population juive, ce pourcentage est de 56 pour cent. UN وعلى سبيل المقارنة، ظلت هذه النسبة بين السكان اليهود ثابتة عند حوالي 56 في المائة.
    À la suite de l'expansion dite < < naturelle > > des colonies de peuplement créées précédemment, la population juive à Jérusalem-Est a atteint 180 000 personnes. UN وقد تجاوز عدد السكان اليهود في القدس الشرقية 000 180 نسمة نتيجة لما يسمى بالتوسع الطبيعي للمستوطنات المنشأة سابقا.
    C'est à ce moment-là que des crimes ont commencé à être perpétrés contre la population juive en Roumanie. UN حينئذ بدأ اقتراف الجرائم ضد السكان اليهود في رومانيا.
    la population juive de Jérusalem-Est avait augmenté, passant à 250 000 habitants, tandis que la population palestinienne avait diminué et ne comptait plus que 215 000 personnes. UN وتزايد عدد السكان اليهود في القدس الشرقية وبلغ 000 250 نسمة، بينما انخفض عدد السكان الفلسطينيين إلى 000 215 نسمة.
    Néanmoins, le pourcentage d'immigrants à la recherche d'un emploi est plus de deux fois supérieur à celui de l'ensemble de la population juive. UN إلا أن النسبة المئوية للمهاجرين طالبي العمل تزيد على ضعف النسبة المناظرة بين مجموع السكان اليهود.
    En 1995, le nombre médian d'années d'études de la population juive de 15 ans et plus était de 12,2 ans, contre 10,2 ans dans la population non juive. UN وفي عام ١٩٩٥، بلغ متوسط معدل التعليــــم فيمـــا بين السكان اليهود البالغين ١٥ سنة فأكثر ١٢,٢ سنة، في مقابل ١٠,٢ سنة فيما بين السكان غير اليهود.
    Le taux de divorce est beaucoup plus élevé dans la population juive que dans la population musulmane. UN ومعدلات الطلاق أعلى بدرجة كبيرة بين السكان اليهود عنها بين السكان المسلمين:
    De plus, certains principes de la législation alimentaire juive sont appliqués à des degrés divers à la population juive. UN وإلى جانب ذلك فإن بعض تعاليم الدين اليهودي الخاصة بالطعام مفروضة بدرجات مختلفة على السكان اليهود.
    Ces cas exceptés, toutefois, les membres des minorités non-juives résident généralement à part de la population juive dans des villes plus petites, des bourgades et des villages. UN ولكن باستثناء هذه المدن يعيش أفراد الأقليات غير اليهودية منفصلين بصفة عامة عن السكان اليهود في مدن أصغر أو قرى.
    Il a conclu en faisant observer qu'il est notoire que la population juive des territoires augmente au rythme de 10 % par an, soit 50 000 personnes au cours des quatre dernières années, et il s'est dit persuadé que cette tendance se poursuivrait. UN وخلص إلى القول إن الحقيقة المعروفة جيدا هي أن النسبة المئوية لازدياد السكان اليهود في اﻷراضي تبلغ ١٠ في المائة، أي ٠٠٠ ٥٠ نسمة على مدى أربع سنوات، وأعرب عن ثقته في أن هذا الاتجاه سوف يستمر.
    Dans Jérusalem-Est annexée, la population juive a dépassé pour la première fois depuis l'occupation le nombre des Palestiniens. UN وﻷول مرة منذ بدء الاحتلال، تجاوز عدد السكان اليهود عدد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقيــــة الملحقــــة باسرائيــــل.
    Parmi la population juive de Jérusalem, près de 165 000 personnes vivent à Jérusalem-Est (The Jerusalem Times, 14 juillet). UN ويعيش ٠٠٠ ١٦٥ من السكان اليهود تقريبا في القدس الشرقية. )جروسالم تايمز، ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥(
    Pourcentage d'hommes et de femmes de 20 à 29 ans appartenant à la population juive UN النسب المئوية للأعمار 20-29 في السكان اليهود
    Par exemple, en 1996, le taux de mortalité infantile était de 12,1 enfants morts-nés pour mille naissances vivantes à Rahat, contre 4,5 parmi la population juive du Néguev, et 6,3 cette même année à l'échelle nationale. UN فمثلا في 1996، كانت هناك 12.1 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي في راحات، مقارنة بـ 4.5 حالة وفاة لدى السكان اليهود في النقب، أو بالرقم الوطني الذي بلغ 6.3 حالة وفاة في ذلك العام.
    Le plan accorde par ailleurs une attention spéciale aux besoins de la population arabe qui, compte tenu de sa démographie, sont supérieurs à ceux de la population juive. UN وبالإضافة إلى ذلك، تولي الخطة اهتماماً خاصاً للاحتياجات الديمغرافية الخاصة للسكان العرب التي تفوق احتياجات فئة السكان اليهود.
    Parmi la population non juive, le nombre de ces personnes est tombé de 15,9 % en 1994 à 12,5 % en 1998, tandis que parmi la population juive, il est tombé à 4 %. UN ومن بين السكان غير اليهود، انخفض عدد هؤلاء الأشخاص من 15.9 في المائة في عام 1994 إلى 12.5 في المائة في عام 1998، بينما انخفض هذا العدد بين السكان اليهود إلى 4 في المائة.
    Ils tirent profit des processus politiques et législatifs pour promouvoir l’adoption du droit religieux juif en tant que droit national ou du moins comme droit liant la population juive, dans toutes sortes de domaines. UN وتعمل الأحزاب الدينية من خلال العمليات السياسية والتشريعية سعيا إلى إقرار القانون الديني اليهودي بوصفه قانون البلد، أو على الأقل بوصفه القانون الذين يلزم السكان اليهود في مختلف المجالات.
    Actuellement, la densité d'habitation est deux fois plus forte chez les Palestiniens que chez les Juifs. UN وتبلغ الكثافة اﻹسكانية للفلسطينيين في الوقت الراهن ضعف كثافة السكان اليهود.
    En élargissant la superficie de la ville, le Gouvernement israélien vise à accroître le nombre d'habitants juifs en permettant l'installation de 30 000 nouveaux colons. UN وبتوسيع مساحة المدينة، ستتمكن الحكومة الاسرائيلية من زيادة عدد السكان اليهود هناك بمقدار ٠٠٠ ٠٣ مستوطن جديد.
    Cependant, après avoir entendu les arguments selon lesquels les urbanistes avaient uniquement pris en compte les besoins des résidents juifs de la ville, les juges ont demandé au Gouvernement de donner dans les 60 jours des explications sur sa décision. UN غير أن القضاة طلبوا إلى الحكومة، بعد الاستماع إلى حجج قالت إن مخططي المدينة لم يأخذوا في الاعتبار إلا حاجات السكان اليهود فيها فقط، إن تقدم خلال ٦٠ يوما تفسيرا لقرارها المتعلق بالتخطيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more