La Décennie est le mécanisme qui permettra à tous d'agir de concert pour renforcer la coopération internationale en vue de trouver des solutions aux problèmes qui se posent aux populations autochtones dans le monde entier. | UN | ويوفر العقد للجميع اﻵلية ﻷن يعملوا معا على تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى إيجاد حلول للمشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في جميع أنحاء العالم. |
2. Se félicite également de la décision de l'Assemblée générale selon laquelle la Décennie devrait avoir pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé; | UN | ٢ ـ ترحب أيضا بقرار الجمعية العامة القاضي بأن يكون هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على تسوية المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات من قبيل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة؛ |
Le but de la Décennie est de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l’homme, la culture, l’environnement, le développement, l’éducation et la santé. | UN | والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات يذكر منها حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
La Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, la culture, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé. | UN | والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet des difficultés des autochtones à obtenir justice devant les tribunaux et à participer pleinement à la vie publique du pays. | UN | وأعرب عن مشاعر القلق بشأن الصعوبات التي يعانيها السكان اﻷصليون في مجال الانتصاف أمام المحاكم، ومشاركتهم مشاركة كاملة في الحياة العامة بالبلد. |
On en a notamment trouvé chez des mammifères marins de l'Arctique dont les autochtones se nourrissent. | UN | ووجدت البارافينات على وجه الخصوص في الثدييات البحرية بالقطب الشمالي، وهذه يتغذى عليها السكان الأصليون في هذه المناطق. |
Il donne également des exemples de bonnes pratiques et d'initiatives positives visant à répondre aux problèmes d'ordre éducatif que rencontrent les autochtones dans plusieurs pays. | UN | ويقدم التقرير أيضاً أمثلة على الممارسات الجيدة والمبادرات الإيجابية التي ترمي إلى الاستجابة للمشكلات التربوية التي يلاقيها السكان الأصليون في العديد من البلدان. |
Cette décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans des domaines tels que les droits de l’homme, l’environnement, le développement, l’éducation et la santé. | UN | والهدف من هذا العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والثقافة والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
Rappelant également que la Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، |
La Décennie a notamment pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, la santé, la culture et l'éducation. | UN | وتشتمل أهداف البرنامج على تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم. |
Selon le Coordonnateur de l'Année internationale, dans son rapport final, le programme d'activités de l'Année, qui vise le renforcement de la coopération internationale pour la solution des problèmes que rencontrent les populations autochtones dans les domaines du développement, de l'environnement, de la santé, de l'éducation et des droits de l'homme, a enregistré des résultats positifs. | UN | ووفقا لمنسق السنة الدولية، في تقريره الختامي، أسفر برنامج أنشطة السنة عن نتائج إيجابية؛ ويستهدف البرنامج تعزيز التعاون الدولي بغية إيجاد حلول للمشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات التنمية والبيئة والصحة والتعليم وحقوق الانسان. |
Cette Décennie a notamment pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, la santé, la culture et l'éducation. | UN | وفي بيان أهداف العقد، يلاحظ أنه كان ثمة اهتمام كبير بدور التعاون الدولي في مجال حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في ميادين من قبيل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم. |
Réaffirmant que la Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، |
Réaffirmant que la Décennie a pour but de renforcer la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux communautés autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet des difficultés des autochtones à obtenir justice devant les tribunaux et à participer pleinement à la vie publique du pays. | UN | وأعرب عن مشاعر القلق بشأن الصعوبات التي يعانيها السكان اﻷصليون في مجال الانتصاف أمام المحاكم، ومشاركتهم مشاركة كاملة في الحياة العامة بالبلد. |
On en a notamment trouvé chez des mammifères marins de l'Arctique dont les autochtones se nourrissent. | UN | ووجدت البارافينات على وجه الخصوص في الثدييات البحرية بالقطب الشمالي، وهذه يتغذى عليها السكان الأصليون في هذه المناطق. |
Le Rapporteur spécial présente maintenant à la Commission son quatrième rapport annuel, conformément à la résolution 2004/62, qui est consacré aux difficultés rencontrées par les autochtones dans le domaine de l'éducation, notamment en ce qui concerne l'accès et l'égalité. | UN | وعملاً بالقرار 2004/62، يقدم المقرر الخاص الآن إلى اللجنة تقريره السنوي الرابع الذي خصص لتناول الصعوبات التي يواجهها السكان الأصليون في ميدان التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بمسألتي الوصول والمساواة. |
Le représentant de l'OMS a également évoqué les difficultés dues à des facteurs géographiques, culturels et économiques que rencontraient les autochtones pour accéder aux soins médicaux. | UN | وأشار كذلك إلى المصاعب التي يواجهها السكان الأصليون في الحصول على الرعاية الطبية وهي مصاعب راجعة إلى عوامل جغرافية وثقافية واقتصادية. |
Ce projet bénéficiera à la population autochtone du Belize, notamment les communautés maya et garifuna | UN | سيستفيد من المشروع السكان الأصليون في بليز، ولا سيما مجتمعات المايا وغاريفونا. |
populations autochtones de la région | UN | السكان الأصليون في المنطقة |
La préférence sera donnée à des autochtones dans l'administration de ces centres. | UN | ويفضﱠل أن يشارك السكان اﻷصليون في إدارة هذه المراكز. |
les populations autochtones se considèrent indissociables de l'environnement naturel dont elles font partie intégrante. | UN | ويرى السكان اﻷصليون في أنهم يشكلون جزءا من البيئة الطبيعية وليس منفصلا عنها. |
Les bénéfices tirés de cette technique pionnière par les autochtones du Guyana et de la République bolivarienne du Venezuela, notamment, peuvent renforcer leur capacité de négociation en vue d'une stratégie efficace de défense de leur territoire. | UN | ويمكن أن تعزز الفوائد التي جناها السكان الأصليون في غيانا وجمهورية فنزويلا البوليفارية، على سبيل المثال، من هذا الأسلوب الرائد قدرتهم التفاوضية في إطار استراتيجية فعالة للدفاع عن أراضيهم. |
10. Les problèmes qui se posent actuellement aux populations autochtones sont multiples et il est donc impératif de mettre en place pour les traiter une institution permanente, qui devra, tout comme l'ONU elle—même, savoir évoluer. | UN | 10- وتتباين مختلف المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في الوقت الحاضر إلى حد يجعل إنشاء المحفل الدائم ضرورة ملحة، بما أنه سيحتاج إلى التطور على غرار الأمم المتحدة نفسها. |