"السكان بوجه عام" - Translation from Arabic to French

    • la population en général
        
    • ensemble de la population
        
    • la population générale
        
    • la population dans son ensemble
        
    • grand public
        
    • des populations en général
        
    Des partenariats sont également mis en œuvre avec d'autres ONG afin de sensibiliser la population en général à la nécessité de protéger et de promouvoir les droits des autochtones. UN وأجريت شراكة أيضاً مع منظمات غير حكومية أخرى بغية توعية السكان بوجه عام بضرورة حماية حقوق السكان الأصليين وتعزيزها.
    Enfin, le Comité note le faible taux d'alphabétisation de la population en général et le fardeau de traditions séculaires, dont certaines entravent l'application de la Convention. UN وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بالمستوى المنخفض لمعرفة القراءة والكتابة بين السكان بوجه عام وبالعبء الناتج عن التقاليد القديمة العهد والتي يعوق بعضها تنفيذ الاتفاقية.
    121. Au stade actuel du développement national et régional, la population en général aspire à des services médicaux et sanitaires de meilleure qualité. UN ١٢١ - وفي المرحلة الراهنة من التنمية الوطنية واﻹقليمية، يصبو السكان بوجه عام إلى تحسين نوعية الخدمات الصحية والطبية.
    L'ensemble de la population doit participer à la définition des politiques de développement. UN وينبغي أن يشارك السكان بوجه عام في تخطيط السياسات اﻹنمائية.
    Dans la plupart des régions, les taux de chômage des jeunes sont jusqu'à trois fois supérieurs à ceux de l'ensemble de la population. UN وتصل نسب بطالــة الشـباب في معظم المناطق إلى ثلاثة أمثالها لدى السكان بوجه عام.
    4. Le degré d'accès des personnes handicapées aux services et équipements collectifs destinés à la population générale. UN مدى إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات والتسهيلات المجتمعية المقدمة إلى السكان بوجه عام
    Mais la pierre angulaire de la prévention du crime est le perfectionnement de l'éducation des enfants et des jeunes et la sensibilisation de la population dans son ensemble. UN بيد أنّ حجر الزاوية في منع الجريمة يتمثل في تطوير تعليم الأطفال والشباب وتوعية السكان بوجه عام.
    Toutefois, cette idée n'a pas compté sur le soutien du grand public et le Ministère de la santé a rapidement pris ses distances à son égard. UN بيد أن الفكرة لم تنل تأييد السكان بوجه عام ونأت وزارة الصحة سريعاً بنفسها عن هذا.
    En outre le réseau d'équipes de réconciliation, établi sur instruction du Gouvernement dans chaque commune et quartier du pays, a contribué à préserver la stabilité sociale, l'ordre et le bien-être de la population en général. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقيمت شبكة فرق المصالحة بناء على تعليمات الحكومة في كل كوميون وناحية في البلد، وهي قد أسهمت بإسهاماتها في الإستقرار الإجتماعي واستتباب النظام ورفاهية السكان بوجه عام.
    Ces foyers ont pour la plupart un site Web et sont bien connus de la population en général, de la police et des travailleurs sociaux, de sorte que les femmes qui ont besoin de leurs services peuvent les trouver facilement. UN وأغلب هذه الديار لها موقع على الويب، وهي معروفة من السكان بوجه عام ومن رجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين، بحيث يمكن للنساء اللاتي هن بحاجة إلى خدماتها أن يجدنها بسهولة.
    Les campagnes d'information et de sensibilisation devraient être axées sur les groupes qui sont en danger, le tourisme, l'industrie hôtelière et les médias, ainsi que la population en général. UN وينبغي أن تستهدف حملات الإعلام والتوعية الفئات المعرضة للخطر؛ وصناعات السياحة والفندقة والإعلام؛ فضلا عن السكان بوجه عام.
    L'étude des questions concernant l'égalité des sexes a été introduite dans les études supérieures, et on conduit des campagnes de sensibilisation parmi la population en général grâce aux bibliothèques et aux médias. UN كما أدخلت دراسات جنسانية في حلقة التعليم العالي، ويجري رفع الوعي بين السكان بوجه عام عن طريق المكتبات ووسائط الإعلام الجماهيري.
    1135. Le Comité est conscient des graves difficultés sociales et économiques auxquelles l'État partie et la population en général se heurtent en raison des nombreuses années de conflit armé, notamment de celles pendant lesquelles des sanctions régionales ont été imposées. UN 1135- تسلم اللجنة بوجود صعوبات اجتماعية واقتصادية حادة فرضتها على الدولة الطرف وعلى السكان بوجه عام سنوات النزاع المسلح الطويلة، ومن ضمنها الفترة التي فرضت فيها على سيراليون جزاءات إقليمية.
    287. Actuellement, on est en train de définir des critères unifiés pour l'information alimentaire destinée à la population et l'élaboration de matériels didactiques qui seront utilisés pour la formation du personnel de santé et l'information de la population en général. UN ٧٨٢- ويجري العمل حاليا على تحديد المعايير الموحدة للتوجيه الغذائي للسكان وعلى إعداد مواد تعليمية وتربوية دعما لتأهيل المرشدين الصحيين وتوجيه السكان بوجه عام.
    Le nouveau gouvernement a également été chaleureusement accueilli par l'ensemble de la population. UN ولاقت الحكومة الجديدة أيضا ترحيبا حارا من السكان بوجه عام.
    i) Faire bénéficier davantage l'ensemble de la population des recettes des industries extractives; UN ' 1` زيادة الاستحقاقات المقدمة إلى السكان بوجه عام من إيرادات الصناعات الاستخراجية؛
    Tout cela a contribué à répandre largement la pollution radioactive à travers les pays concernés et augmenté les risques pour l'ensemble de la population. UN وتسهم هذه اﻷنشطة في استمرار انتشار التلوث بالنويدات المشعة في جميع أنحاء البلدان المتضررة وتزيد من تعرض السكان بوجه عام لمخاطر الاشعاعات.
    Il semble aussi que ce soit la drogue la plus répandue dans la population générale. UN ويبدو أيضا أنه أكثر المخدرات انتشارا فيما بين السكان بوجه عام .
    Ces initiatives s'adressent autant à la population générale qu'à certains groupes particuliers tels que les jeunes, les Autochtones ou les communautés d'immigrants. UN تصل هذه المبادرات إلى السكان بوجه عام وكذلك إلى مجموعات سكانية محددة، كالشباب، ومجتمعات الشعوب الأصلية والمهاجرين.
    De manière générale, le pourcentage de femmes immigrées et d'hommes immigrés travaillant pour l'administration centrale et les administrations locales est plus faible que dans la population dans son ensemble. UN ويمكن القول بوجه عام إن نسبة تعيينات النساء المهاجرات والرجال المهاجرين في الحكومة المركزية والحكومات المحلية أقل من نظيرتها في السكان بوجه عام.
    Cinq ans après l'adoption de la Loi sur la violence domestique, ses effets commencent à être ressentis par la population dans son ensemble. UN 59 - وأضافت قائلة إنه بعد اعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي بخمس سنوات، بدأ السكان بوجه عام يشعرون بآثاره.
    Compte tenu de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour veiller à ce que tous les enfants soient enregistrés à leur naissance, en prenant notamment des mesures en coopération avec les organisations non gouvernementales et avec l'appui des organisations internationales pour faire en sorte que les procédures d'enregistrement soient largement connues et comprises dans le grand public. UN وتوصي اللجنة، على ضوء المادة 7 من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها لضمان التسجيل الفوري لجميع الولادات، بما في ذلك التدابير المتخذة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية، للتعريف بإجراءات تسجيل الولادة على نطاق واسع وجعلها مفهومة من السكان بوجه عام.
    Le commerce incontrôlé et la circulation anarchique des armes constituent un sujet de préoccupation pour la communauté internationale, eu égard à leurs répercussions désastreuses sur la sécurité des citoyens et le bien-être des populations en général. UN إن التجارة غير المقيدة في الأسلحة وتداولها بشكل فوضوي هما من دواعي قلق المجتمع الدولي بالنظر إلى تأثيرهما الكارثي على أمن المواطنين ورفاه السكان بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more