"السكان عموماً" - Translation from Arabic to French

    • la population en général
        
    • ensemble de la population
        
    • grand public
        
    • la population générale
        
    • la population dans son ensemble
        
    • de la population en
        
    Ce que l'on constate, c'est que le comportement des jeunes dans l'activité économique, de manière générale, s'écarte toujours plus du comportement moyen de la population en général. UN وما يمكن ملاحظته هو أن مشاركة الشبان في الأنشطة الاقتصادية بوجه عام تبتعد أكثر فأكثر عن متوسط السكان عموماً.
    Cela étant, il semble que les soins dispensés en milieu carcéral soient de même qualité de ceux dont bénéficie la population en général, et ils sont gratuits. UN فضلاً عن هذا يبدو أن مستوى الرعاية الصحية التي تقدم في السجن يضاهي مستواها المقدم إلى السكان عموماً وهي رعاية مجانية.
    Elle vise autant les minorités que l'ensemble de la population. UN ولهذا الأمر عواقبه على الأقليات وعلى السكان عموماً.
    L'ensemble de la population est le bénéficiaire final des programmes de coopération technique et de renforcement des capacités. UN السكان عموماً هم المستفيدون في النهاية من برامج بناء القدرات والتعاون التقني.
    Des campagnes d'information pourraient être organisées à l'intention du grand public et de groupes spécifiques considérés comme particulièrement vulnérables ou exposés à un risque accru; UN ويمكن القيام بحملات إعلامية في صفوف السكان عموماً وفي صفوف مجموعات محددة تعتبر معرضة بشكل خاص أو تواجه خطراً مزيداً لأن تكون مستهدفة؛
    La prévalence des infections à VIH dans les prisons est en général plus élevée qu'au sein de la population générale. UN وعادة ما تكون نسبة انتشار الإصابة بفيروس الأيدز داخل السجون أكثر منها عند السكان عموماً.
    En conséquence, il n'y aurait rien d'étonnant à ce que les champs de mines, qui étaient auparavant clairement indiqués, se soient dégradés et constituent donc une menace pour la population dans son ensemble. UN ولذلك فليس من المستغرب أن تكون مواقع حقول الألغام التي كانت في السابق مميزة بعلامات واضحة قد تردت معالمها ومن ثم فإنها يمكن أن تشكل خطراً يتهدد السكان عموماً.
    Cette situation est particulièrement délicate dans un pays où, si la population en général apprécie la paix rétablie après 36 ans de conflit, les accords ne sont toujours pas assez considérés comme des accords utiles et à part entière par les divers secteurs de la société civile. UN وهذه حالة تتسم بصعوبة خاصة إذ لم تتمكن فيها حتى اﻵن شتى قطاعات المجتمع المدني من الالتزام التزاما كافيا بتنفيذ الاتفاقات المعنية، رغم أن السكان عموماً يقدّرون السلام الذي أمكن التوصل إليه بعد ٦٣ عاما من النزاع.
    En outre, l'écart entre femmes et hommes en ce qui concerne le taux d'emploi est supérieur au sein de la population immigrée que dans la population en général. UN وتبلغ نسبة البطالة في صفوف المهاجرين عبر التاريخ نحو ثلاثة أضعاف نسبة البطالة في صفوف غيرهم، كما أن الفرق في معدل التوظيف بين النساء والرجال من أصول مهاجرة أعلى منه بين الجنسين في صفوف السكان عموماً.
    i) Mettre en œuvre des programmes d'éducation et d'information portant sur le droit de participation, aussi bien au sein de la population en général que dans des groupes particuliers, comme les prestataires de services publics et le secteur privé; UN تنفيذ برامج تثقيفية وإعلامية بشأن الحق في المشاركة، سواء في صفوف السكان عموماً أو في صفوف مجموعات معينة مثل مقدمي الخدمات العامة والقطاع الخاص؛
    Il reste beaucoup à faire pour éclairer la population en général et les femmes en particulier sur leurs droits constitutionnels et légaux et pour les émanciper des attitudes traditionnelles. UN ولا يزال يتعيَّن القيام بالكثير من العمل لتوعية السكان عموماً والمرأة خصوصاً بحقوقهم الدستورية والقانونية والتخلص من المواقف التقليدية الضمنية.
    Même si les estimations du nombre de personnes infectées par le VIH dans la population en général sont restées relativement constantes au fil des années, le passage d'une faible prévalence à une épidémie concentrée s'est produit du fait d'une augmentation du nombre de cas d'infection au VIH signalés, en particulier chez les toxicomanes. UN وعلى الرغم من أن التقديرات تشير إلى أن نسبة الأشخاص المصابين بالفيروس في صفوف السكان عموماً ما برحت ثابتة على مر السنين، فإن الانتقال من معدل انتشار منخفض للفيروس إلى وباء مركز قد حدث بسبب الزيادة في الإبلاغ عن حالات الإصابة بالفيروس، ولا سيما فيما بين أوساط متعاطي المخدرات.
    Sans prétendre qu'une famine est imminente, on peut dire que la santé et le bien-être de l'ensemble de la population ont été gravement compromis par le blocus et les opérations militaires. UN ولئن كان الوضع لا يوحي بأن خطر المجاعة وشيك، فقد كان للحصار والعمليات العسكرية آثار بالغة على صحة ورفاه السكان عموماً.
    L'ensemble de la population est le bénéficiaire final des programmes de coopération technique et de renforcement des capacités. UN السكان عموماً هم المستفيدون في النهاية من برامج بناء القدرات والتعاون التقني.
    À cet égard, il recommande à l'État partie de poursuivre et d'élargir ses programmes éducatifs destinés à sensibiliser l'ensemble de la population à tous les aspects du racisme et de la discrimination raciale. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف برامجها التثقيفية وأن توسع نطاقها بهدف رفع مستوى الوعي لدى السكان عموماً بكافة أوجه العنصرية والتمييز العنصري.
    À cet égard, il recommande à l'État partie de poursuivre et d'élargir ses programmes éducatifs destinés à sensibiliser l'ensemble de la population à tous les aspects du racisme et de la discrimination raciale. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف برامجها التثقيفية وأن توسع نطاقها بهدف رفع مستوى الوعي لدى السكان عموماً بكافة أوجه العنصرية والتمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour encourager et faciliter la participation de la société civile ainsi que du grand public à la promotion et à l'application de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتشجيع وتسهيل مشاركة المجتمع المدني فضلاً عن مشاركة السكان عموماً في تعزيز الاتفاقية وتنفيذها.
    24. Le Bhoutan a pris acte des efforts faits par le Bélarus pour éduquer le grand public aux droits de l'homme. UN 24- ولاحظت بوتان الجهود التي تبذلها بيلاروس لتثقيف السكان عموماً في مجال حقوق الإنسان.
    Le Programme offre des services aux adultes handicapés dans la population générale, afin de réduire ou de supprimer, dans la mesure du possible, l'effet du handicap qui restreint de façon substantielle la capacité de la personne d'atteindre un objectif professionnel. UN ويقدم البرنامج الخدمات للمعوقين الكبار بين السكان عموماً بغرض تخفيف أثر الاصابة المعوقة التي تحد كثيراً من قدرة الشخص على بلوغ هدف مهني، وإزالته إلى أقصى حد.
    11. < < Comme souvent dans des situations de conflit, les enfants souffrent encore plus que la population générale > > constate l'UNICEF dans son dernier bilan chiffré: plus de la moitié des enfants n'ont pas de certificats de naissance. UN 11- تلاحظ اليونيسيف في بياناتها الإحصائية الأخيرة " أن الأطفال يعانون أكثر مما يعانيه السكان عموماً في حالات النزاع في كثير من الأحيان " فأزيد من نصف الأطفال ليست لهم شهادة ميلاد.
    Le Comité considère qu'il importe de sensibiliser aux dispositions du Pacte non seulement les fonctionnaires et les agents de l'État, mais aussi la population dans son ensemble. UN وتعتقد اللجنة أن من الأهمية رفع مستويات الوعي بشأن العهد، لا بين المسؤولين العامين وموظفي الدولة فحسب، بل بين السكان عموماً كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more