"السكان في اﻷراضي" - Translation from Arabic to French

    • la population des territoires
        
    • la population dans les territoires
        
    • des habitants des territoires
        
    • populations des terres
        
    • les habitants des territoires
        
    La protection de la population des territoires palestiniens appelle de toute évidence l'envoi d'observateurs de l'ONU et le remplacement de l'armée d'occupation israélienne par des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن الواضح أن حماية السكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة يتطلب إرسال مراقبين لﻷمم المتحدة والاستعاضة عن جيش الاحتلال الاسرائيلي بقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة.
    D'autres émissions ont porté sur les appels lancés par le Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien afin que la population des territoires occupés soit protégée et sur le débat que la Commission des droits de l'homme a consacré à la décision israélienne d'expulser les Palestiniens. UN وشملت البرامج اﻷخرى النداءات التي وجهها رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لحماية السكان في اﻷراضي العربية المحتلة والمناقشة التي اجرتها لجنة حقوق اﻹنسان بشأن قرار اسرائيل إبعاد فلسطينيين.
    a) Témoignages de personnes pouvant fournir des renseignements de première main sur la situation de la population des territoires occupés; UN )أ( شهادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛
    Les modalités relatives au rétablissement de l'administration civile et à la réinstallation de la population dans les territoires concernés devaient être élaborées après la cessation des hostilités. UN وستوضع تفاصيل أساليب إعادة إنشاء الإدارة المدنية واستقرار السكان في الأراضي المعنية بعد وقف أعمال القتال.
    426. Pour ce qui est des pratiques qui entraînent une dégradation de l'environnement et sont dangereuses pour la santé des habitants des territoires occupés, un témoin a déclaré ce qui suit : UN ٦٢٤ - وفيما يتعلق بالممارسات التي تسبب تدهورا بيئيا وتشكل خطرا على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة، ذكر شاهد ما يلي:
    La prochaine Conférence des Parties souhaitera peut-être inviter ces pays à inciter les organismes susmentionnés à répondre plus directement aux besoins des populations des terres arides dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف الوشيك في دعوة هذه الأطراف إلى تشجيع استجابة هذه المنظمات استجابة مباشرة لاحتياجات السكان في الأراضي الجافة من خلال عملية تنفيذ الاتفاقية.
    a) Témoignages de personnes pouvant fournir des renseignements de première main sur la situation de la population des territoires occupés; UN )أ( إفادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛
    383. Le représentant du Centre palestinien pour les droits de l'homme a décrit au Comité spécial les conséquences potentielles des restrictions imposées à la liberté de circulation sur la vie de la population des territoires occupés : UN ٣٨٣ - ووصف ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان للجنة الخاصة ما يحتمل أن يترتب على حياة السكان في اﻷراضي المحتلة من آثار من جراء القيود المفروضة على حرية التنقل فقال:
    a) Témoignages de personnes pouvant fournir des renseignements de première main sur la situation de la population des territoires occupés; UN )أ( شهادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛
    a) Témoignages de personnes pouvant fournir des renseignements de première main sur la situation de la population des territoires occupés; UN )أ( إفادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛
    446. Le Directeur général de l'Association Addameer d'aide aux détenus a également décrit les effets du bouclage sur la liberté de circulation et des répercussions sur la santé de la population des territoires occupés : UN ٤٤٦ - ووصف المدير العام لرابطة دعم سجناء الضمير أيضا آثار اﻹغلاق على حرية الحركة ومن ثم على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة:
    Cet événement historique, qui avait été précédé par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie à Washington le 13 septembre 1993 (A/48/486-S/26560, annexe), avait suscité initialement de très grands espoirs parmi la population des territoires occupés en ce qui concerne l'amélioration de sa situation sur le plan des droits de l'homme. UN وهذا الحدث الهام الذي سبقه توقيع إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )A/48/486-S/26560، المرفق( كان مبعث توقعات عالية جدا بشأن تحسن حالة حقوق اﻹنسان بين السكان في اﻷراضي المحتلة.
    Si l'Observateur de Palestine est sincèrement préoccupé par le sort de la population dans les territoires, il devrait, en ce moment même, s'adresser aux organisations terroristes qui agissent à l'intérieur des territoires sous contrôle de l'Autorité palestinienne pour faire cesser les violences au lieu de reprocher à Israël de se protéger. UN ولو كان قلق المراقب الفلسطيني بشأن السكان في الأراضي مخلصا، لكان ينبغي له إذا أن يواجه المنظمات الإرهابية العاملة في مناطق السلطة الفلسطينية وأن يوقف عنفها، بدلا من لوم إسرائيل على حماية نفسها.
    Il est urgent de fournir une assistance humanitaire d'urgence à la population dans les territoires palestiniens et de prendre, à long terme, les mesures nécessaires pour normaliser la situation économique et reconstruire l'infrastructure de l'Autorité palestinienne. UN وهناك حاجة ملحة إلى تقديم المساعدة الإنسانية العاجلة إلى السكان في الأراضي الفلسطينية بالإضافة إلى اتخاذ التدابير الضرورية، على المدى الأطول، لتطبيع الحالة الاقتصادية ولإعادة بناء الهياكل الأساسية للسلطة الوطنية الفلسطينية.
    Le droit des habitants des territoires occupés à l’éducation a été considérablement limité par les restrictions imposées par les autorités israéliennes à la liberté de mouvement, notamment le système des laissez-passer, les fermetures et les couvre-feux. UN ١٨٠ - أعاقت السلطات الفلسطينية تمتع السكان في اﻷراضي المحتلة بحقهم في التعليم إلى حد كبير بسبب القيود التي تفرضها على حرية تنقلهم مثل نظام التصاريح، وإغلاق اﻷراضي وحظر التجول.
    722. Les restrictions à la liberté de mouvement découlant des bouclages ont eu de très graves conséquences sur la santé des habitants des territoires occupés. UN ٧٢٢ - وترتبت على القيود المفروضة على حرية الحركة الناجم عن عمليات اﻹغلاق عواقب خطيرة للغاية بالنسبة لصحة السكان في اﻷراضي المحتلة.
    La prochaine Conférence des Parties souhaitera peutêtre inviter ces pays à inciter les organismes susmentionnés à répondre plus directement aux besoins des populations des terres arides dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN ومؤتمر الأطراف الوشيك قد يرغب في دعوة هذه الأطراف إلى تشجيع استجابة مباشرة أكثر من جانب هذه المنظمات لاحتياجات السكان في الأراضي الجافة من خلال عملية تنفيذ الاتفاقية.
    La prochaine Conférence des Parties souhaitera peutêtre inviter ces pays à inciter les organismes susmentionnés à répondre plus directement aux besoins des populations des terres arides dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. UN ومؤتمر الأطراف الوشيك قد يرغب في دعوة هذه الأطراف إلى تشجيع الاستجابة المباشرة من جانب هذه المنظمات لاحتياجات السكان في الأراضي الجافة من خلال عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Du fait de l'agression et des violences israéliennes, les habitants des territoires palestiniens occupés sont privés de leurs droits fondamentaux. UN ويُـحرم السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حقوقهم الأساسية بسبب العدوان والعنف الإسرائيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more