D'une manière générale, le peu de progrès enregistrés sur les plans social et économique continuent d'être une source d'irritation pour la population du Kosovo. | UN | وبصفة عامة، لا يزال عدم إدخال تحسينات على الجبهتين الاجتماعية والاقتصادية يؤدي إلى شعور السكان في كوسوفو بالإحباط. |
Il est important de constater que les souffrances de la population du Kosovo ont maintenant fait l'objet d'une reconnaissance judiciaire et c'est le point que je vais aborder à présent. | UN | ومما له دلالة في هذا الصدد أن معاناة السكان في كوسوفو باتت الآن تجد اعترافا قضائيا سوف أتحوّل إليه فيما يلي: |
Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. | UN | وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو. |
Bien que les secours d'urgence de l'année dernière et les programmes actuels d'aide à la reconstruction aient amélioré l'existence de la majorité des habitants du Kosovo, un grand nombre de familles ont encore besoin d'aide. | UN | ورغم أن جهود الإغاثة الطارئة المبذولة في العام الماضي واستمرار تقديم الدعم لعملية التعمير أفضيا إلى تحسين الأحوال المعيشية لغالبية السكان في كوسوفو إلا أن عددا كبيرا من الأسر المتضررة لا يزال في حاجة إلى المعونة. |
Nous proposons une nouvelle résolution du Conseil de sécurité demandant un cessez-le-feu immédiat et exigeant qu'il soit immédiatement mis fin aux violations des droits des habitants du Kosovo. | UN | ونقترح إصدار قرار جديد من مجلس اﻷمن يدعو إلى الوقف الفوري ﻹطلاق النار ويطالب باﻹنهاء العاجل للاعتداء على حقوق السكان في كوسوفو. |
Celle-ci a pour seul objectif d'assurer au Kosovo un avenir politique fondé sur la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et qui réponde aux préoccupations et aux aspirations de la population du Kosovo dans son ensemble. | UN | ويتمثل هدف المجتمع الدولي في إيجاد مستقبل سياسي لكوسوفو فحسب، على أساس سيادة وسلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويقدر شواغل وطموحات جميع السكان في كوسوفو حق قدرها. |
Ceci montre que la population du Kosovo n'utilise pas encore au maximum le secteur bancaire commercial pour ses affaires. | UN | وهذا يعني أنه لا يزال يتعين على السكان في كوسوفو الاستفــادة بشكل كامـــل من القطاع المصرفي التجاري من أجل تسيير أعمالهم التجارية. |
Il est illusoire de tenter de faire abstraction de la souffrance du peuple ou de la population du Kosovo durant les années de répression. Il faudra beaucoup de temps, des générations même, pour que les cicatrices du carnage s'estompent. | UN | 163 - على أن محاولة التهوين من معاناة الشعب أو السكان في كوسوفو خلال سنوات القمع ما هي إلا ضرب من ضروب الأوهام؛ فندوب سفك الدماء سوف تستغرق وقتا كي تندمل جراحاتها بل هي تستغرق أجيالا من أجل ذلك. |
Il réaffirme que la population du Kosovo doit régler ses griefs en recourant à des moyens pacifiques et démocratiques et en empruntant les voies légitimes et reconnues, notamment l'ONU et les institutions provisoires d'administration autonome. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن رأيه بأنه يجب على السكان في كوسوفو اللجوء إلى الوسائل السلمية والديمقراطية والعمل من خلال القنوات المعترف بها والمشروعة، بما فيها الأمم المتحدة وهياكل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، لمعالجة تظلماتهم. |
Le calme constaté s'explique toutefois également par le fait que la population du Kosovo estime que dès lors que le processus de détermination du statut futur est clairement engagé, il est inutile d'appuyer des options politiques plus radicales préconisées par des groupes tels que le Vetevendosje. | UN | ويمكن أيضا عزو الهدوء النسبي الذي ساد خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى شعور السكان في كوسوفو بأنه ما دام يوجد زخم واضح للتقدم في عملية تحديد الوضع، فلا حاجة إلى التأييد الصريح للخيارات السياسية الأكثـر تطرفا التي تروج لها جماعات مثل حركة الألبان الكوسوفيين لتقرير المصير. |
Dans le même temps, le Conseil de sécurité condamnait tous les actes de violence et de répression à l'encontre de la population du Kosovo, et réclamait avec insistance que les réfugiés et les personnes déplacées puissent rentrer chez eux en toute sécurité et sans entrave. | UN | وأدان جميع أعمال العنف والقمع الموجهة ضد السكان في كوسوفو(). ودعا بإلحاح إلى العودة الطوعية الآمنة لجميع اللاجئين والمشردين (داخليا) إلى ديارهم(). |
Sa principale préoccupation étant la population du Kosovo, le Conseil décida de < < faciliter le processus politique visant à déterminer le statut futur du Kosovo > > . | UN | 187 - ولما كان السكان في كوسوفو هم مثار القلق الرئيسي الذي ساور مجلس الأمن، فقد قرر تيسير إجراء " عملية سياسية ترمي إلى تحديد مركز كوسوفو الآجل " (). |
Il n'en demeure pas moins qu'il reste encore beaucoup à faire pour créer des institutions gouvernementales autonomes provisoires et assurer une vie pacifique et normale à tous les habitants du Kosovo. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في مجال تطوير مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي الديمقراطي وتهيئة الظروف لحياة طبيعية ومسالمة لجميع السكان في كوسوفو. |
Le 10 mai, il a approuvé une déclaration sur la tolérance dans laquelle les crimes commis au Kosovo avant, durant et après le récent conflit étaient condamnés et tous les habitants du Kosovo étaient engagés à s'abstenir de commettre des actes de violence. | UN | وفي 10 أيار/مايو، أيد المجلس بيانا بشأن التسامح يدين الجرائم التي حدثت في كوسوفو قبل الصراع الأخير وأثناءه وبعده ويحث جميع السكان في كوسوفو على تجنب العنف. |
La paix, la sécurité ou encore le développement ne peuvent exister sans le respect des droits de l'homme et ce n'est qu'en assurant les droits fondamentaux de tous les habitants du Kosovo et de la Metohija qu'il sera possible d'atteindre la stabilité, la multiethnicité et la prospérité dans cette province. | UN | 77- ولا يمكن أن يحل السلام أو الأمن أو التنمية دون حقوق الإنسان وبغير ضمان حقوق الإنسان لكل السكان في كوسوفو وميتوهيا لن يكون من الممكن تحقيق الاستقرار وتعدد الإثنيات والرخاء في الإقليم. |
Cet appui devrait prendre la forme d'un financement effectif, prélevé dans le budget consolidé du Kosovo, pour des activités relatives aux retours, et les institutions provisoires doivent s'assurer que la législation et son application administrative tiennent pleinement compte des besoins de ceux qui souhaitent rentrer dans le territoire, et bien entendu de tous les habitants du Kosovo quelle que soit leur origine ethnique. | UN | وينبغي لهذا التأييد أن يكون في شكل تمويل ملموس من ميزانية كوسوفو الموحدة للأنشطة المتصلة بالعودة، وينبغي للمؤسسات المؤقتة العمل على أن يراعي القانون والتنفيذ الإداري بالكامل احتياجات الراغبين في العودة، وبطبيعة الحال احتياجات جميع السكان في كوسوفو بصرف النظر عن عرقيتهم. |
Il y a 14 ans, après avoir condamné l'oppression coercitive, la violence et la barbarie du régime de Milosevic contre les Albanais du Kosovo, 137 États Membres de l'ONU ont voté pour la résolution 49/204 en date du 23 décembre 1994, pour reconnaître et respecter la volonté des habitants du Kosovo. | UN | ومنذ أربعة عشر عاما، وبعد إدانة القمع القسري والعنف والهمجية من نظام ميلوسيفيتش ضد الألبان في كوسوفو، صوتت 137 دولة عضوا في الأمم المتحدة على القرار 49/204 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، للاعتراف بإرادة السكان في كوسوفو واحترامها. |