En 10 ans, la population non caïmanaise a approximativement doublé, passant de 8 387 en 1989 à 18 529 en 1999. | UN | وقد بلغ عدد السكان من غير الأصل الكايماني الضعف تقريبا في غضون 10 سنوات، حيث زاد من 387 8 في سنة 1989 إلى 529 18. |
Dans la population non juive, on note un accroissement remarquable du taux de fréquentation dans son ensemble. | UN | فهناك زيادة كبيرة في معدلات المواظبة عموما بين السكان من غير اليهود. |
Le nombre des incidents à l'encontre de la population non serbe, y compris la communauté hongroise, est particulièrement alarmant. | UN | فمن المؤسف بصورة خاصة أن عدد الحوادث التي ترتكب ضد السكان من غير الصرب، بمن فيهم السكان الهنغاريون، آخذ في الازدياد. |
Des mesures de sensibilisation visant à informer et sensibiliser les populations non roms en leur faisant connaître l'histoire, l'identité et la culture des Roms devraient compléter les efforts dans le domaine de l'éducation. | UN | وينبغي أن تكمِّل تدابير للتوعية جهودَ التعليم بغية إعلام السكان من غير الروما وتحسيسهم بتاريخ الروما وهويتهم وثقافتهم. |
Il note également avec regret que de nombreuses personnes n'ayant pas la nationalité irlandaise sont interpellées par la police avec ordre de présenter leur carte d'identité, pratique susceptible de perpétuer les incidents à caractère raciste et le profilage des personnes sur la base de leur race et de leur couleur (art. 2, 3 et 6). | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الأسف بأن الكثير من السكان من غير الآيرلنديين يتعرضون للتوقيف من قبل الشرطة ويُطلب منهم إبراز بطاقات الهوية، وهي ممارسة قد تؤدي إلى تواصل الحوادث العنصرية وتنميط الأفراد على أساس العرق واللون (المواد 2 و3 و6). |
la population non blanche augmente en nombre, ce qui aboutit à une discrimination raciale dans le monde du travail et à un affaiblissement des salaires des travailleurs non blancs. | UN | تزداد حاليا أعداد السكان من غير البيض ويؤدي ذلك إلى تمييز عنصري في عالم العمل وإلى تدنّي أجور العمال من غير البيض. |
C'est avec une préoccupation et une indignation profondes que le Gouvernement de la République de Croatie observait la poursuite de la monstrueuse politique de nettoyage ethnique de la population non serbe dans les régions contrôlées par les forces serbes en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد لاحظت حكومة جمهورية كرواتيا، ببالغ القلق والسخط، استمرار اقتراف سياسة التطهير اﻹثني المقيتة ضد السكان من غير الصرب في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Une fois la population non serbe massacrée ou chassée par la terreur, les Serbes de souche évacués étaient ramenés pour reprendre possession de leurs biens et saisir ceux des résidents non serbes dont on s'était débarrassé. | UN | وبعد قتل السكان من غير الصرب في هذه المناطق، أو إرهابهم حتى يهربوا منها، يعاد الصرب الذي كان قد تم إجلاؤهم كي يستعيدوا ممتلكاتهم وكذلك ممتلكات السكان غير الصرب الذين تم تطهيرهم عرقيا. |
Le taux de mortalité infantile est plus du double de celui de la population non autochtone, et il est supérieur à celui des quartiers les plus pauvres des villes canadiennes. | UN | ويزيد معدل الوفيات بين اﻷطفال الرضع على ضعف المعدل السائد بين السكان من غير الشعوب اﻷصلية، وهو أعلى من المعدل السائد في أفقر أحياء المدن في كندا. |
10. Dans les rues, la population non serbe, et surtout les Musulmans, se sent très fortement en danger. | UN | ٠١ - وفي الشوارع يروي السكان من غير الصرب، وبخاصة المسلمون، أنهم يشعرون بأنهم شديدو التعرض للاعتداء. |
En 10 ans, la population non caïmanaise a approximativement doublé, passant de 8 387 en 1989 à 18 529 en 1999. | UN | وقد بلغ عدد السكان من غير الأصل الكايماني الضعف تقريبا في غضون 10 سنوات، حيث زاد من 387 8 نسمة في عام 1989 إلى 529 18 نسمة. |
La répartition par groupe ethnique révèle que le taux de mortalité infantile a diminué de 55 % dans la population non autochtone et de 36 % dans la population autochtone. | UN | واستنادا إلى الفئة الإثنية، حصل انخفاض بنسبة 55 في المائة لدى السكان من غير السكان الأصليين و 36 في المائة لدى السكان الأصليين. |
De même, les gouvernements devront peut-être formuler des mesures temporaires spéciales en faveur des autochtones, plus spécifiquement des femmes autochtones, comme moyen d'accélérer l'égalisation de l'exercice de leur droit au logement avec celui de la population non autochtone. | UN | وبالمثل، قد يطلب إلى الحكومات أن تضع تدابير خاصة مؤقتة للشعوب الأصلية والنساء من الشعوب الأصلية تحديداً، كوسيلة للتعجيل بتمتعها بحقوق الإسكان على قدم المساواة مع السكان من غير الشعوب الأصلية. |
la population non hispanique/latino-américaine a augmenté à un rythme relativement plus lent, autour de 5 %. | UN | وازداد السكان من غير المنحدرين من أصل هسباني/لاتيني بمعدل أدنى نسبياً - بحوالي 5 في المائة. |
Présence d'un personnel qualifié à l'accouchement dans la population non habilité (pourcentage) | UN | الرعاية عند الولادة من قِبل موظفين مؤهلين لدى السكان من غير الخلف (%) |
Il réclame le déploiement immédiat de troupes de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et d'observateurs des Nations Unies dans cette région afin d'empêcher que ne se produisent de nouvelles attaques contre des civils et de nouvelles violations des droits de l'homme contre la population non serbe de Banja Luka et d'autres zones détenues par les Serbes en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويدعو أعضاء فريق الاتصال الى الوزع الفوري لقوات قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومراقبي اﻷمم المتحدة في المنطقة بما يمثل رادعا يحول دون شن المزيد من الهجمات على المدنيين وانتهاكات حقوق الانسان بحق السكان من غير الصرب في بانيالوقا وغيرها من المناطق التي يسيطر عليها الصرب في جمهورية البوسنة والهرسك. |
De ce fait, malgré la présence de forces internationales — en réalité, souvent sur leurs ordres —, la population non albanaise, essentiellement des Serbes, n'a pas droit à des médias libres, alors que la population albanaise reçoit une assistance maximum. | UN | وهكذا، فان السكان من غير الألبان، ولا سيما الصرب، غالبا ما يُحرمون من حرية الصحافة في حين يقدم للسكان الألبان أقصى قدر من المساعدة، وذلك بالرغم من وجود القوات الدولية، بل وغالبا ما يحرمون منها بناء على أوامر تلك القوات. |
Alors qu'il était encore en mission, le Rapporteur spécial a publié une déclaration le 2 juin 1995, exprimant son inquiétude pour le sort de la population non serbe de Banja Luka. | UN | وقد أصدر المقرر الخاص ولما تكتمل بعثته بياناً في ٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ يعرب فيه عن قلقه إزاء مصير السكان من غير الصرب في بانيا لوكا. |
Préoccupée par le fait que dans les zones sous contrôle de la Force de protection des Nations Unies, le nettoyage ethnique n'a pas cessé, tandis que la destruction des installations civiles, des monuments culturels et religieux et que différentes formes de violence, en particulier contre les populations non serbes, se poursuivaient, | UN | وإذ يعرب عن القلق لعدم توقف التطهير اﻹثني في المناطق التي تسيطر عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، في حين يتواصل تدمير المرافق المدنية والمعالم الثقافية والدينية، ومختلف أشكال العنف، لا سيما ضد السكان من غير الصرب، |
Cette affaire, la dernière dont le Tribunal aura à connaître, porte notamment sur les premiers crimes commis pendant le conflit en ex-Yougoslavie contre les populations non serbes en Slavonie orientale et dans les régions de Knin et de la Krajina (Croatie), de la fin 1991 à 1993. | UN | 26 - سوف تكون هذه القضية آخر محاكمة تنظرها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لكنها تشمل بعض الجرائم التي ارتكبت في النزاع في يوغوسلافيا السابقة: وهي الجرائم التي ارتكبت ضد السكان من غير الصرب في سلافونيا الشرقية ومناطق كنين كرايينا في كرواتيا من أواخر عام 1991 حتى عام 1993. |
Il note également avec regret que de nombreuses personnes n'ayant pas la nationalité irlandaise sont interpellées par la police avec ordre de présenter leur carte d'identité, pratique susceptible de perpétuer les incidents à caractère raciste et le profilage des personnes sur la base de leur race et de leur couleur (art. 2, 3 et 6). | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الأسف بأن الكثير من السكان من غير الآيرلنديين يتعرضون للتوقيف من قبل الشرطة ويُطلب منهم إبراز بطاقات الهوية، وهي ممارسة قد تؤدي إلى تواصل الحوادث العنصرية وتنميط الأفراد على أساس العرق واللون. (المواد 2 و3 و6) |