"السكنية أو" - Translation from Arabic to French

    • résidentielles ou
        
    • habitation ou
        
    • agglomérations ou
        
    • résidentiel ou
        
    • résidentiels ou
        
    • hypothécaires ou
        
    Les dommages causés aux civils proviennent inévitablement des sousmunitions non explosées résultant à chaque fois d'un usage intensif de sousmunitions dans des zones résidentielles ou agricoles. UN فهناك أضرار مدنية تترتب حتماً على الذخائر الصغيرة غير المنفجرة التي يُخلِّفها دائماً الاستعمال الواسع للذخائر الصغيرة في المناطق السكنية أو الزراعية.
    Par ailleurs, il existait des méthodes de télédétection de pointe qui pouvaient permettre d'identifier différentes structures urbaines telles que les zones résidentielles ou industrielles. UN وأشار مشاركون أيضاً إلى أنَّ هناك نهوجاً متقدِّمةً للاستشعار عن بُعد يُمكن استخدامها لاستبانة الهياكل الحضرية المختلفة مثل المناطق السكنية أو المناطق الصناعية.
    La conclusion commune de tous ces rapports est que les dommages causés aux civils par un grand nombre de sousmunitions non explosées déployées dans des zones résidentielles ou agricoles sont inévitables. UN وقد خلص جميع هذه التقارير إلى حتمية حدوث أضرار مدنية ناجمة عن الأعداد الكبيرة من الذخائر الصغيرة غير المنفجرة التي تُنشر في المناطق السكنية أو الزراعية.
    Les divers types de programmes portent sur l'acquisition des unités d'habitation ou de parcelles urbanisées, la construction et l'achèvement d'un logement, l'agrandissement, la réhabilitation ou l'amélioration d'un logement. UN وتشمل البرامج المختلفة احتياز الوحدات السكنية أو المساحات الأرضية الحضرية وبناء المساكن واستكمالها وتوسيعها وتغيير تصميمها وتحسينها.
    À plusieurs reprises, les membres de la MISNUS ont entendu des tirs d'artillerie contre des agglomérations ou en ont vu les effets. UN وفي مناسبات عديدة، سمع أفراد البعثة دوي القصف في الأحياء السكنية أو شاهدوا آثاره فيها.
    Il s'agissait de la troisième incursion dans un quartier résidentiel ou un camp de réfugiés de Gaza au cours des 10 derniers jours. UN وكان ذلك هو ثالث عملية توغل في الأحياء السكنية أو في مخيمات اللاجئين في قطاع غزة خلال العشرة أيام السابقة.
    On compte beaucoup d'enfants parmi les victimes des bombardements intensifs contre les quartiers résidentiels ou des attentats à la bombe qui prennent souvent la forme d'attentats-suicides à la voiture piégée et sont particulièrement dévastateurs. UN ويشكل الأطفال العديد من ضحايا القصف العشوائي بقذائف الهاون للأحياء السكنية أو الهجمات بالقنابل التي كثيرا ما تكون في شكل عمليات انتحارية مدمرة باستخدام سيارات مفخخة.
    Il n'existe pas d'institutions financières pour canaliser l'épargne, directement ou indirectement, par le biais des marchés hypothécaires ou immobiliers. UN وليس هنالك مؤسسات مالية يمكنها تعبئة المدخرات التي قد توجه نحو اﻷسواق السكنية أو العقارية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Bien que la République arabe syrienne n'ait pas adhéré à la Convention sur les armes à sous-munitions, la commission note que ces armes sont de nature à frapper sans discrimination lorsqu'elles sont utilisées dans des zones résidentielles ou fréquentées par des civils. UN وعلى الرغم من أن الجمهورية العربية السورية ليست طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية، فإن اللجنة تشير إلى أن هذه الأسلحة عشوائية الأثر بطبيعتها عندما تستخدم في المناطق السكنية أو المناطق التي يرتادها المدنيون.
    46. Le Centre estime que certains dommages causés aux civils sont inévitables lorsque les armes connues pour avoir un taux de raté important sont déployées contre des zones résidentielles ou agricoles. UN 46- ويرى المركز أن هذه الأسلحة التي يُعرف أن لها معدل فشل كبيراً ستُسفر حتماً عن بعض الأضرار المدنية إذا وُجِّهت ضد المناطق السكنية أو الزراعية.
    [a) Par < < émissions non intentionnelles > > , on entend des émissions atmosphériques de mercure qui résultent d'activités industrielles, résidentielles ou agricoles humaines sans en être la finalité principale. UN [(أ) ' ' الانبعاثات غير المقصودة`` تعني انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي التي تنجم عن أنشطة الإنسان الصناعية أو السكنية أو الزراعية التي لا يكون إنتاج هذه الانبعاثات هو القصد الرئيسي من هذه الأنشطة.
    [a) Par < < émissions non intentionnelles > > , on entend des émissions atmosphériques de mercure qui résultent d'activités industrielles, résidentielles ou agricoles humaines sans en être la finalité principale. UN [(أ) ' ' الانبعاثات غير المقصودة`` تعني انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي التي تنجم عن أنشطة الإنسان الصناعية أو السكنية أو الزراعية التي لا يكون إنتاج هذه الانبعاثات هو القصد الرئيسي من هذه الأنشطة.
    [a) Par < < émissions non intentionnelles > > , on entend des émissions atmosphériques de mercure qui résultent d'activités industrielles, résidentielles ou agricoles humaines sans en être la finalité principale. UN [(أ) ' ' الانبعاثات غير المقصودة`` تعني انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي التي تنجم عن أنشطة الإنسان الصناعية أو السكنية أو الزراعية التي لا يكون إنتاج هذه الانبعاثات هو القصد الرئيسي من هذه الأنشطة.
    Dans certains pays, de grandes quantités de charbon (souvent de qualité médiocre) sont utilisées dans les chaudières qui desservent un certain nombre d'unités résidentielles ou peuvent l'être pour le chauffage et la cuisine des foyers individuels. UN تستخدِم بعض البلدان كميات كبيرة من الفحم (غالباً ما يكون ذا نوعية رديئة) في المراجل التي تخدم عدداً من الوحدات السكنية أو يمكن استخدامها لأغراض التدفئة والطبخ في المنازل.
    Toutes les sources concordent sur le fait que, si la fourniture des produits de première nécessité s'est maintenant améliorée, la situation des civils, déplacés par les combats, privés d'abri après la destruction de zones résidentielles ou ayant dépensé toutes leurs économies et n'ayant plus de quoi acheter de la nourriture, reste grave. UN وقامت اللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضا بتوزيع المياه في مخيم جنين للاجئين وفي مدينتي الخليل ونابلس وفي حين تتفق جميع التقارير على أنه أصبح من الأيسر الآن إيصال الإمدادات الأساسية، فإن وضع المدنيين الذين تشردوا نتيجة القتال، وفقدوا منازلهم وأصبحوا دون مأوى بسبب تدمير الأحياء السكنية أو الذين استنفدوا مدخراتهم ولم تبق لديهم أية نقود لشراء الطعام يظل خطيرا.
    Les diverses modalités de ce programme recouvrent l'acquisition d'unités d'habitation ou de parcelles urbanisées, et la construction, l'achèvement, l'agrandissement, la restauration et l'amélioration des logements. UN وتشمل مختلف وسائل هذا البرنامج حيازة الوحدات السكنية أو قطع الأرض الحضرية، وبناء المنازل وإكمالها والتوسع فيها وإعادة تصميمها وتحسينها.
    c) Demandes formées par des personnes physiques qui étaient propriétaires d'immeubles d'habitation ou en avaient la possession ou le droit d'occupation antérieurement au 24 mars 1999 et qui n'ont plus la possession du bien si le bien n'a pas été cédé volontairement. UN )ج( المطالبات المقدمة من اﻷشخاص الطبيعيين الذين كانوا مالكين للعقارات السكنية أو حائزين لها أو أصحاب حقوق في شغلها قبل يوم ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ ولا يتمتعون اﻵن بحيازة العقار، والحالات التي لم يتم فيها نقل العقار طواعية.
    La contamination causée par une gestion inappropriée de déchets dangereux peut avoir des effets sanitaires et environnementaux alarmants. Des déchets industriels, ménagers ou dangereux, expédiés pour être utilisés ou recyclés, sont parfois traités de façon inappropriée à proximité de terres agricoles, de lieux d'habitation ou de sources d'approvisionnement en eau, devenant ainsi une source de pollution. UN وقد يُسفر التلوث الناجم عن إدارة النفايات الخطرة بطريقة غير ملائمة عن عواقب وخيمة على صحة الإنسان والبيئة، فالنفايات الصناعية أو المنزلية أو الخطرة يمكن أن يتم التخلص منها بطريقة غير ملائمة على مقربة من الأراضي الزراعية أو المواقع السكنية أو مصادر المياه عند نقل هذه النفايات بغية استخدامها أو معالجتها فتصبح مصدراً للتلوث.
    Dans le même temps, il a été fait état de combats intermittents entre les parties au conflit et d'une augmentation du nombre d'armes lourdes utilisées par les forces gouvernementales dans des agglomérations ou aux alentours. UN وفي غضون ذلك، تحدثت تقارير عن حدوث قتال متقطع بين أطراف النزاع وعن تزايد عدد الأسلحة الثقيلة التي تستخدمها القوات الحكومية في المراكز السكنية أو بالقرب منها.
    Bien que l'URNG impute ces risques au fait que les garnisons sont situées dans des agglomérations ou à proximité de zones habitées, la vérification a prouvé que dans de nombreux cas la population est inutilement exposée à des dangers en raison de la mauvaise planification ou exécution des attaques par la guérilla. UN وعلى الرغم من أن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يشير إلى أن الخطر الذي يتعرض له السكان المدنيون نتيجة لهذا النوع من اﻷفعال يعزى إلى مواقع الثكنات العسكرية المشيدة في وسط التجمعات السكنية أو بالقرب من المناطق المأهولة، فقد أظهر التحقق أن هذه الحالة الخطرة كانت، في كثير من الحالات، نتيجة ﻹساءة تخطيط رجال حرب العصابات ﻷفعالهم أو ﻹساءة تنفيذهم لها.
    En mesurant la consommation nette, l'énergie non utilisée produite par le système d'énergie renouvelable résidentiel ou commercial est retournée au réseau, et le consommateur obtient un crédit. UN وأما في صافي قراءة العداد، فتعاد الطاقة غير المستخدمة التي تنتجها نظم الطاقة المتجددة السكنية أو التجارية إلى الشبكة، بما يفضي إلى تسجيل رصيد دائن لحساب المستهلك.
    bonification d'intérêts pour la rénovation des bâtiments résidentiels ou la construction de réseaux de distribution de l'eau, UN (و) إعانة لدعم الفوائد المترتبة عن تجديد المباني السكنية أو إنشاء مرافق شبكات المياه،
    Il n'existe pas d'institutions financières pour canaliser l'épargne, directement ou indirectement, par le biais des marchés hypothécaires ou immobiliers. UN وليس هنالك من مؤسسات مالية يمكنها تعبئة المدخرات التي قد توجه نحو اﻷسواق السكنية أو العقارية بصورة مباشرة أو غير مباشرة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more