"السلاح العام والشامل" - Translation from Arabic to French

    • désarmement général et complet
        
    La Conférence ne peut plus bloquer le désarmement général et complet auquel nous aspirons tous. UN ويجب ألا يستمر هذا المؤتمر في عرقلة نزع السلاح العام والشامل الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Cette obligation est si générale qu'elle va au-delà du désarmement nucléaire dont elle est indissociable, parce qu'elle englobe l'objectif d'un désarmement général et complet visé à l'article VI; UN وهذا الشرط عامٌّ لدرجة أنه يتجاوز نزع السلاح النووي الذي لا يمكن فصله عنه، إذ إنه يشمل الهدف المتمثل في تحقيق نزع السلاح العام والشامل المنصوص عليه في المادة السادسة؛
    Nous continuons à plaider avec vigueur pour un désarmement général et complet. UN وإننا نواصل بنشاط تأييدنا القوي لنزع السلاح العام والشامل.
    La Colombie réaffirme son attachement à la cause du désarmement général et complet. UN إن كولومبيا تؤكد من جديد التزامها بقضية نزع السلاح العام والشامل.
    Dans toutes les instances internationales elle a affirmé son engagement à l'égard des objectifs du Traité afin de parvenir au désarmement général et complet. UN وفي جميع المحافل الدولية أكدت كولومبيا على التزامها الكامل بهدف المعاهدة: تحقيق نزع السلاح العام والشامل.
    Tous les États parties s'engagent à promouvoir le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN وتعلن جميع الدول الأطراف التزامها بتحقيق نزع السلاح العام والشامل في ظل رقابة دولية شاملة وفعالة.
    Bien que les progrès vers la réalisation du désarmement général et complet aient été lents, nous voudrions rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué dans ce domaine. UN وعلــى الرغم من أن التقـــدم المحرز في اتجــاه تحقيق نزع السلاح العام والشامل كان بطيئا، فإننا نود أن نثني علـى اﻷمم المتحــدة للدور الذي اضطلعت به في هذا المجــال.
    Ce plan engage la communauté internationale à négocier un accord à caractère contraignant visant le désarmement général et complet. UN وتهيب الخطة بالمجتمع الدولي أن يشرع في التفاوض للتوصل إلى تعهد ملزم بنزع السلاح العام والشامل.
    Le Bangladesh attache une grande importance à un désarmement général et complet, un engagement qui figure dans sa Constitution. UN إن بنغلاديش تعير أهمية كبيرة لمسألة نزع السلاح العام والشامل. وذلك التزام في دستورنا.
    La détermination de l'Égypte à œuvrer sincèrement et sans relâche à la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet est sans faille. UN إن التزام مصر بالعمل الجاد والدؤوب نحو تحقيق أهداف نزع السلاح العام والشامل التزام ثابت.
    Cuba se rend bien compte que la transparence n’est pas une fin en soi mais un moyen de renforcer la sécurité; la transparence devrait s’inscrire dans le cadre d’une série de mesures en faveur d’un désarmement général et complet, sous un contrôle international strict et efficace. UN وتدرك كوبا أن الشفافية ليست هدفا في حد ذاته، ولكنها وسيلة لتعزيز اﻷمن، وينبغي أن ينظر إليها في سياق اتخاذ مجموعة من التدابير تفضي إلى نزع السلاح العام والشامل الذي يخضع لرقابة دولية دقيقة وفعالة.
    La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à la cinquantième session de l'Assemblée générale et l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques ont renforcé les perspectives d'un progrès réel vers l'objectif de désarmement général et complet. UN وإن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الدورة الخمسين للجمعية العامة ودخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ قد عززا احتمالات تحقيق تقدم فعلي نحو هدف نزع السلاح العام والشامل.
    Nous ne devons pas perdre de vue qu'en dépit de ces progrès significatifs, il nous reste encore à accomplir un long chemin dans la réalisation de l'idéal du désarmement général et complet sous contrôle international effectif. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تغيب عن ناظرينا حقيقة أنه بالرغم من هذا التقدم الكبير، فلا يزال أمامنا طريق طويل لتحقيق الهدف اﻷسمى المتمثل في نزع السلاح العام والشامل في إطار رقابة دولية فعالة.
    La position des États-Unis souligne l'urgente nécessité d'un instrument international contraignant offrant aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité dans l'attente d'un désarmement général et complet. UN ويؤكد موقف الولايات المتحدة الحاجة الماسة لصك دولي ملزم يقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ريثما يتحقق نزع السلاح العام والشامل.
    À l'évidence, le désarmement général et complet est un outil important qui devrait être utilisé pour réduire l'asymétrie politique et renforcer l'ordre international sur la base du principe de l'égalité souveraine de tous les États. UN والواقع، أن نزع السلاح العام والشامل أداة حاسمة ينبغي أن تستعمل للحد من عدم التماثل السياسي ودعم النظام الدولي على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول.
    Nous sommes toutefois fermement convaincus que l'élimination totale de ces armes et le désarmement général et complet restent la seule option salutaire pour les générations futures. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن التخلص التام من تلك الأسلحة وأن نزع السلاح العام والشامل يشكلان الخيار الوحيد الذي يمكن أن ينفع الأجيال القادمة.
    Notre objectif devrait être de parvenir à un désarmement général et complet par l'entremise du processus multilatéral, dont le souci principal devrait être le désarmement nucléaire. UN ولا بد أن يكون هدفنا هو تحقيق نزع السلاح العام والشامل من خلال العملية المتعددة الأطراف، التي ينبغي أن ينصب اهتمامها الأول على نزع السلاح النووي.
    C'est là une mesure vers le désarmement général et complet qui exige également l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires à fournir les garanties de sécurité négatives appropriées à ces zones. UN ويمثِّل ذلك خطوة في سبيل نزع السلاح العام والشامل. ولا بد من التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما لا لبس فيه، لإعطاء الضمانات الأمنية السلبية ذات الصلة لتلك المناطق.
    Comme il ressort de la déclaration prononcée au nom du Groupe des États d'Afrique, nous pensons que l'objectif ultime du processus de désarmement est un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN كما ورد في البيان الصادر عن المجموعة الأفريقية، نعتقد أن الهدف النهائي لعملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والشامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Il convient de souligner également que le Traité de Tlatelolco reconnaît que les zones exemptes d'armes nucléaires ne constituent pas une fin en soi, mais qu'elles sont un moyen d'atteindre à une étape ultérieure, le désarmement général et complet. UN وينبغي أيضا التأكيد على أن معاهدة تلاتيلولكو تعترف بأن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها، وإنما هي وسيلة لتحقيق التوصل إلى مرحلة تالية - أي نزع السلاح العام والشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more