"السلاح النووي التي" - Translation from Arabic to French

    • désarmement nucléaire qui
        
    • désarmement nucléaires qui
        
    • désarmement nucléaire dont
        
    • désarmement nucléaire en
        
    • désarmement nucléaire sur lesquelles
        
    • nucléaire auquel
        
    • désarmement nucléaire que
        
    Les passages du projet de résolution dont je viens de donner lecture ne diminuent en rien l'urgence et l'importance d'autres aspects du désarmement nucléaire qui y sont également traités. UN وهذه الاقتباسات المنتقاة لا تنتقص من إلحاحية وأهمية الجوانب الأخرى لنزع السلاح النووي التي يتناولها مشروع القرار أيضا.
    Cela est particulièrement regrettable, car l'Allemagne partage sans réserve l'attachement à la cause du désarmement nucléaire qui est au cœur des deux projets de résolution. UN وهذا أمر مؤسف بوجه خاص، لأن ألمانيا تشارك تماماً في الالتزام بقضية نزع السلاح النووي التي تشكل لب مشروعي القرارين.
    Nous ne pouvons pas méconnaître non plus les facteurs négatifs dans le domaine du désarmement nucléaire qui se sont manifestés récemment dans les activités de certains États. UN كما إننا لا نستطيع أن نتجاهل العوامل السلبية في ميدان نزع السلاح النووي التي ظهرت مؤخرا في أنشطة بعض الدول.
    Ainsi, les États Membres se concentrent de plus en plus sur les aspects de la non-prolifération et du désarmement nucléaires qui doivent être examinés en priorité dans un avenir proche. UN وهكذا، ركّزت الدول الأعضاء على نحو متزايد على جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي من الضروري تناولها على أساس الأولوية في المستقبل القريب.
    Au cours du processus de désarmement nucléaire, dont le rythme s'est accéléré au cours des dernières années, de nombreux résultats tangibles ont été obtenus à divers niveaux. UN تم تحقيق العديد من النتائج الملموسة على صعد مختلفة في عملية نزع السلاح النووي التي بدأت تتسارع خطاها في السنوات الأخيرة.
    Certains des éléments incorporés ne sont pas en adéquation avec notre perception du désarmement nucléaire qui s'identifie pleinement avec celle du Mouvement des pays non-alignés. UN وبعض العناصر لا تتفق مع نظرتنا إلى نزع السلاح النووي التي تتفق تماما مع نظرة حركة عدم الانحياز.
    Cuba ne partage pas l'opinion selon laquelle cette conférence bloquerait d'autres débats sur le désarmement nucléaire qui se déroulent dans d'autres instances. UN ولا توافق كوبا على الرأي بأن هذا المؤتمر سيغلق الطريق أمام المناقشات الأخرى بشأن نزع السلاح النووي التي ظلت تظهر في المحافل الأخرى.
    Dans les discussions concernant le désarmement nucléaire qui ont suivi la prorogation indéfinie du TNP, il y a, je le crains, une bonne dose d'utopie. UN ففي المناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي التي أعقبت تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد، أخشى أن يكون هناك قدر كبير من النزعة اليوتوبية.
    Elles ont exprimé leurs vues sur les questions de désarmement nucléaire qui pourraient se prêter à des négociations multilatérales au sein de la Conférence et elles m'ont informé qu'elles étaient prêtes à préciser leur position si on le leur demandait. UN وقد أعربت الوفود عن آرائها بشأن تحديد مسائل نزع السلاح النووي التي يمكن أن تكون مناسبة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح، وأبلغوني أنهم على استعداد لتوضيح موقفهم بشأن هذه المسائل إذا طُلب اليهم ذلك.
    L'accord ainsi donné a été assorti de conditions portant sur certaines initiatives et mesures en matière de désarmement nucléaire qui sont considérées comme non remplies ou remplies de façon non satisfaisante. UN وكانت هذه الموافقة مشروطة ببعض خطوات وتدابير نزع السلاح النووي التي ينظر إليها كخطوات وتدابير لم تنفذ البتة أو لم تنفذ بصورة مرضية.
    Mon pays est prêt à entamer les négociations appropriés dans le cadre de cette initiative car les graves problèmes auxquels il doit faire face pourraient être réglés grâce à des mesures complémentaires au processus de désarmement nucléaire, qui a déjà été achevé en Ukraine. UN ويرغب بلدي في بدء مفاوضات ملائمة في إطارها، حيث أنه يواجه مشكلات خطيرة يتعين حلها بوصفها تدابير مكملة لعملية نزع السلاح النووي التي اكتملـت في أوكرانيا بالفعل.
    Dans cette perspective, les mesures pratiques sur la voie du désarmement nucléaire qui ont été arrêtées par la Conférence d'examen du TNP de 2000 restent valables et doivent être appliquées à un rythme accéléré. UN ومن هذا المنظور، فإن الخطوات العملية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000 ما تزال مشروعة وتقتضي الإسراع في تنفيذها.
    2. Demande à tous les États dotés d'armes nucléaires d'accélérer l'application des mesures pratiques vers le désarmement nucléaire qui ont été adoptées à la Conférence des Parties, contribuant ce faisant à un monde plus sûr pour tous; UN 2 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية صوب نـزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إقامة عالم أكثر أمنا للجميع؛
    Les États Membres se sont de plus en plus concentrés sur les aspects de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire qui devraient être examinés à titre prioritaire dans un avenir immédiat. UN وركزت الدول الأعضاء بصورة متزايدة على جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي ينبغي معالجتها على سبيل الأولوية في المستقبل القريب.
    Dans cette perspective, les mesures concrètes en vue du désarmement nucléaire qui ont été arrêtées lors de la Conférence d'examen de 2000 demeurent valides et doivent être rapidement mises en œuvre. UN وفي هذا السياق، لا تزال الخطوات العملية نحو نزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، سارية المفعول وتتطلب الإسراع في تنفيذها.
    Les débats sur le désarmement nucléaire qui se sont tenus dans diverses instances montrent clairement que la question du rythme des travaux à réaliser, en ce qui concerne aussi bien l'évaluation des progrès accomplis que la formulation de nouvelles mesures à prendre, est particulièrement sujette à controverse. UN 26 - والمناقشات حول نزع السلاح النووي التي جرت في مختلف الهيئات تبين بوضوح أن هناك جدلا حول مسألة الإسراع في الأعمال المتعلقة بتقييم التقدم المحرز واتخاذ تدابير جديدة.
    Les États Membres se concentrent de plus en plus sur les aspects de la non-prolifération et du désarmement nucléaires qui devaient être examinés en priorité dans un avenir immédiat. UN وركزت الدول الأعضاء بشكل متزايد على بعض جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي ينبغي التصدي لها على سبيل الأولوية في المستقبل القريب.
    Les États Membres se sont de plus en plus concentrés sur les aspects de la non-prolifération et du désarmement nucléaires qui devraient être examinés à titre prioritaire dans un avenir immédiat. UN وركزت الدول الأعضاء بشكل متزايد على بعض جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي ينبغي التصدي لها على سبيل الأولوية في المستقبل القريب.
    L'objet du présent document est de formuler des principes concernant le débat de fond sur les questions de désarmement nucléaire dont le Canada préconise depuis longtemps la tenue dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN الغرض من ورقة العمل هذه هو بيان الاعتبارات ذات الصلة بالمناقشة الموضوعية لقضايا نزع السلاح النووي التي تؤيد كندا منذ زمن طويل إجراءها في مؤتمر نزع السلاح.
    Cela nous permettra d'assurer plus facilement le suivi des obligations convenues en matière de désarmement nucléaire en 1995 et en 2000. UN وستوفر لنا العملية فرصة طيبة لمتابعة الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في عامي 1995 و 2000.
    La délégation japonaise, je l'ai déjà dit, est d'avis que la Conférence devrait déterminer quelles seront, outre une interdiction de la production de matières fissiles militaires, les questions de désarmement nucléaire sur lesquelles elle ouvrira des négociations. UN وكما أعلنته من قبل، يرى وفدي أنه يجب على المؤتمر أن يقوم، إضافة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية، بتعيين مسائل نزع السلاح النووي التي ينبغي التفاوض عليها في المستقبل.
    Ces observations étant faites, je souhaite maintenant émettre un avis à propos de l'essai nucléaire auquel vient de procéder la République populaire démocratique de Corée. UN هذا، وأود الآن أن أعلق على تجربة السلاح النووي التي أجرتها مؤخرا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Selon nous, cette proposition pourrait conduire à un compromis raisonnable susceptible d'ouvrir la voie au lancement de négociations sur les questions clefs de désarmement nucléaire que la Conférence du désarmement serait bien placée pour traiter. UN وفي رأينا أن هذا الاقتراح يستطيع أن يقترب بنا من حل وسط معقول، يمكن أن يفتح الطريق أمام بدء المفاوضات بشأن هذه القضايا الرئيسية لنزع السلاح النووي التي يمكن أن يتناولها المؤتمر بصورة ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more