"السلاح ضد" - Translation from Arabic to French

    • armes contre
        
    • arme contre
        
    La délégation a demandé à la communauté internationale si quiconque accepterait que des rebelles prennent les armes contre l'État. UN وسأل الوفد المجتمع الدولي عما إذا كان أحد يقبل بأن يكون للمتمردين الحق في استخدام السلاح ضد الدولة.
    Le Représentant spécial craint également que cela ne donne lieu à des abus de pouvoir et que ne soit sanctionné l'usage d'armes contre des suspects. UN ويُعرب الممثل الخاص أيضا عن قلقه لأن هذه الخطة قد تتيح إمكانيات لإساءة استخدام السلطة ولأنها تجيز استخدام السلاح ضد مجرمين مشتبه فيهم.
    Par analogie avec l'époque féodale, les barons prennent les armes contre le roi, mais ce n'est pas un combat qui concerne la plèbe. UN وللتعبير عن هذا بمصطلحات التجربة الإقطاعية، فإن النبلاء يحملون السلاح ضد الملك، أما العامة، فليست هذه معركتهم.
    Comme il est dit plus haut, les deux premiers groupes de rebelles ont pris les armes contre le pouvoir central en 2002 ou vers cette date. UN وكما سلفت الإشارة، فقد حملت أول مجموعتي تمرد السلاح ضد السلطات المركزية في عام 2002 أو نحوه.
    En Pennsylvanie, un policier qui avait utilisé cette arme contre un suspect menotté a été condamné à une peine d'emprisonnement. UN وقد حُكِم بالسجن في بنسلفانيا على شرطي استخدم هذا السلاح ضد مشتبه فيه مكبّل اليدين.
    Tous les Serbes de Croatie n'ont pas pris les armes contre le Gouvernement. UN والصرب في كرواتيا لم يحملوا كلهم السلاح ضد الحكومة.
    Deuxièmement, la réunification nationale doit être réalisée par des voies pacifiques, sans que l’on ait recours aux armes contre l’autre. UN وثانيا، ينبغي أن تتم إعادة التوحيد الوطني بالوسائل السلمية، دون لجوء من أي جانب إلى استخدام السلاح ضد الجانب اﻵخر.
    Le Gouvernement syrien avait lancé un avertissement contre le risque que ces groupes terroristes recourent à l'utilisation de telles armes contre le peuple syrien. UN كما سبق للحكومة السورية التحذير من خطر قيام هذه المجموعات الإرهابية من اللجوء إلى استخدام هذا السلاح ضد أبناء الشعب السوري.
    Depuis qu'il n'y a pas de précédent pour deux agents décorés qui ont retourné leurs armes contre leur propre pays, Open Subtitles بما أنه لا سوابق لعميلين بارزين يحملان السلاح ضد بلادهم
    Prendre les armes contre vous serait prendre les armes contre l'Angleterre. Open Subtitles لن احمل السلاح ضدك سيكون بمثابة حمل السلاح ضد انجلترا
    De la fierté, parce que j'ai pris les armes contre quelqu'un qui cherchait à nuire à ma famille. Open Subtitles الفخر، لأنني كنت قد حملوا السلاح ضد شخص الذين سعوا للقيام سوء ضد عائلتي.
    Il est dit par exemple que les Serbes qui avaient des armes ont pris les armes contre le Gouvernement, alors que s'il s'agit de musulmans, le même phénomène est qualifié de résistance armée. UN وعلى هذا فإنه يدعى، على سبيل المثال، أن الصربيين الذين يملكون اﻷسلحة حملوا السلاح ضد الحكومة في حين أن الواقعة نفسها فيما يتعلق بالمسلمين وصفت بكونها مقاومة مسلحة.
    7. La troisième question de terminologie concerne la description des groupes ayant pris les armes contre le gouvernement. UN ٧- والمسألة الثالثة في مجال المصطلحات تتعلق بوصف الجماعات التي تحمل السلاح ضد الحكومة.
    Le chef de l'État croate a publiquement manifesté à maintes reprises que la nation pardonne à ceux qui ont pris les armes contre elle ou se sont associés à ceux qui l'avaient fait et qu'elle est prête à oeuvrer pour la réconciliation. UN وكبادرة أخرى موجهة إلى اﻷشخاص الذين حملوا السلاح ضد كرواتيا أو أصبحوا مرتبطين بمن فعلوا ذلك، وجه رئيس كرواتيا في مناسبات عديدة إشارات علنية تعد بالعفو والمصالحة.
    Les Timorais avaient pris les armes contre les colonialistes portugais à Viqueque, Uatolari et Uatokarbau, où environ 500 personnes avaient été tuées par balle en moins d'une semaine et 68 patriotes arrêtés et exilés en Angola, au Mozambique et au Portugal. UN ولقد حمل التيموريون السلاح ضد الاستعمار البرتغالي في فيكيكي وواتولاري وواتوكارباو، حيث قُتل ما يقرب من ٠٠٥ شخص في أقل من أسبوع واحد، وسُجن ٨٦ مواطنا ورحﱢلوا إلى أنغولا وموزامبيق والبرتغال.
    La détention de M. Obaidullah n'a aucun fondement légal puisqu'il a été privé de liberté aux fins d'interrogatoire. La détention à Guantánamo Bay a été instituée, non pas pour empêcher des combattants de prendre les armes contre le Gouvernement américain, mais pour obtenir des informations et des renseignements sur le réseau Al-Qaida. UN ويشير المصدر أيضاً إلى أن احتجاز السيد عبيد الله لا يقوم على أي أساس لأن الغرض من الاحتجاز هو الاستجواب، كما أن الغرض من الاحتجاز في خليج غوانتانامو ليس منع المحاربين من حمل السلاح ضد حكومة الولايات المتحدة، وإنما الحصول على معلومات واستخبارات عن شبكة القاعدة.
    Dans un premier temps, l'Organisation des Nations Unies doit prendre les mesures voulues pour retirer au régime syrien ses armes chimiques en adoptant une résolution ayant force obligatoire, qui l'empêchera à tout jamais d'utiliser de telles armes contre son propre peuple. UN وكخطوة أولى، يجب أن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات اللازمة لتجريد النظام السوري من سلاحه الكيميائي باعتماد قرار ملزم يمنعه إلى الأبد من استخدام هذا السلاح ضد شعبه مرة أخرى.
    Nous devons aider nos frères, nos enfants qui ont pris les armes contre la mère patrie à mettre fin à la détresse humaine dans les zones assiégées, à libérer la Côte d'Ivoire de ce cauchemar. UN ويجب أن نساعد إخواننا وأطفالنا، الذين حملوا السلاح ضد وطنهم، كما ينبغي أن نضع حدا للمأساة الإنسانية في المناطق المحاصرة، وتحرير كوت ديفوار من هذا الكابوس.
    Article 277 - Est passible de cinq à dix ans d'emprisonnement tout Costa-Ricien qui prend les armes contre la nation ou s'associe à ses ennemis en leur prêtant appui ou secours. UN المادة 277 يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمسة وعشرة أعوام كل مواطن كوستاريكي يحمل السلاح ضد الشعب أو يلتحق بأعداء الشعب ويقدم لهم المعونة والإغاثة.
    Et si nous les recrutions nous-mèmes, monsieur, dirigions cette arme contre Tenebrae ? Open Subtitles ولكن لو جندناه لصالحنا يا سيدى فسنقلب السلاح ضد الظل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more