du désarmement par le Représentant permanent de l'Afrique du Sud auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | السلاح من الممثل الدائم لجنوب افريقيا لدى اﻷمم المتحدة |
général adjoint de la Conférence DU désarmement par le représentant permanent de Cuba, transmettant le texte | UN | لمؤتمــر نزع السلاح من الممثل الدائم لكوبا يحيل بها ورقة معلومات |
Nous sommes également disposés à examiner plus avant des propositions concrètes et des solutions réalistes susceptibles de permettre à la Conférence et aux mécanismes de désarmement de travailler. | UN | كما أننا على استعداد للمضي قدماً بالمقترحات العملية والخيارات الواقعية بما يمكن المؤتمر وآلية نزع السلاح من العمل. |
En effet, notre intérêt est de rechercher des solutions pour permettre à la Conférence du désarmement de jouer à nouveau son rôle et de ne plus rester bloquée. | UN | ومن مصلحتنا السعي إلى إيجاد حلول تمكن مؤتمر نزع السلاح من استئناف دوره وألاّ يبقى مشلولاً. |
S'il existe de nouvelles approches pour permettre à la Commission du désarmement d'éviter de nouvelles interruptions à l'avenir, celles-ci doivent être examinées et adoptées. | UN | وإذا كانت هناك نهج جديدة من شأنها أن تمكّن هيئة نزع السلاح من أن تتجنب عرقلة أعمالها في المستقبل، ينبغي دراسة تلك النهج واعتمادها. |
Les efforts déployés au sein de la Conférence du désarmement par les membres non nucléaires pour adopter une approche plus constructive dans le travail de la Conférence continuent d'être entravés par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الدول غير النووية الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح من أجل تطبيق نهج إيجابي بشكل أكبر لأعمال المؤتمر، فما زالت الدول الحائزة للأسلحة النووية تحبط هذه الجهود. |
De même, la Conférence devrait examiner les moyens de renforcer le régime de désarmement par la mise en œuvre du TNP. | UN | وبالمثل، ينبغي للمؤتمر النظر في سبل تدعيم نظام نزع السلاح من خلال تنفيذ معاهدة عدم الانتشار. |
De même, la Conférence devrait examiner les moyens de renforcer le régime de désarmement par la mise en œuvre du TNP. | UN | وبالمثل، ينبغي للمؤتمر النظر في سبل تدعيم نظام نزع السلاح من خلال تنفيذ معاهدة عدم الانتشار. |
À cet égard, je tiens également à souligner l'importance des initiatives régionales, moyen efficace de réaliser les objectifs de désarmement par la consolidation des mesures de confiance au niveau régional. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد كذلك على أهمية المبادرات الإقليمية كطريقة فعالة لتحقيق أهداف نزع السلاح من خلال توحيد تدابير بناء الثقة على المستوى الإقليمي. |
Lettre datée du 23 février 2000, adressée au Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement par le Représentant permanent de l'Algérie auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | رسالة مؤرخة 23 شباط/فبراير 2000 موجهة إلى وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح من الممثل الدائم للجزائر لدى الأمم المتحدة |
Nous travaillerons avec tous les États membres pour permettre à la Conférence du désarmement de reprendre son important travail. | UN | إننا سوف نعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل تمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف عمله المهم. |
La règle du consensus ne doit toutefois pas être employée par tel ou tel pays pour empêcher la Conférence du désarmement de faire quoi que ce soit. | UN | بيد أن قاعدة توافق الآراء ينبغي ألا يوظفها هذا البلد أو ذاك لمنع مؤتمر نزع السلاح من أن يقوم بأي عمل. |
Vous avez fait d'inlassables efforts pour faire sortir la Conférence du désarmement de l'impasse et promouvoir l'adoption d'un programme de travail équilibré. | UN | ولقد بذلتم جهوداً حثيثة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه وقمتم بدعم اعتماد برنامج عمل متوازن. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans la campagne de désarmement de la population civile, mais ils doivent se poursuivre. | UN | ومع تحقيق خطوات جبارة في حملة نزع السلاح من السكان المدنيين يجب استمرار هذه الحملة. |
Enfin, la position inflexible de certains États dotés d'armes nucléaires ont empêché la Conférence du désarmement d'établir un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | وأخيراً، أدى الموقف العنيد لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى منع مؤتمر نزع السلاح من إنشاء لجنة خاصة معنية بنزع السلاح النووي. |
LETTRE ADRESSEE AU PRESIDENT DE LA CONFERENCE DU DESARMEMENT PAR LE REPRESENTANT PERMANENT DE CHYPRE CONCERNANT UNE LETTRE | UN | رسالة موجهة إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لقبرص |
Soulignant l'importance d'une approche globale et intégrée du désarmement passant par le développement de mesures concrètes, | UN | وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية، |
Un déblocage de la Conférence du désarmement serait le signe visible d'une volonté de poursuivre de manière décisive les efforts mondiaux de désarmement. | UN | وتخليص مؤتمر نزع السلاح من الجمود سيكون علامة جلية على الرغبة في مواصلة جهود نزع السلاح بحزم على صعيد العالم. |
Force est de reconnaître le rôle irremplaçable de la Conférence du désarmement dans la négociation de ces deux instruments. | UN | ولا بد من الإقرار بما لمؤتمر نزع السلاح من دور لا يمكن لأحد أن يحل محله في المفاوضات بشأن هذين الصكين. |
Nous devrions ensuite convoquer une séance officieuse de la Commission du désarmement en vue de parvenir à un accord à cet égard. | UN | وعندئذ، ينبغي أن نعقد اجتماعا غير رسمي لهيئة نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
Il n'est pas surprenant que les États membres appréhendent les négociations de désarmement à travers le prisme de leurs intérêts de sécurité nationale. | UN | وبالتالي، فليس من المستغرب، أن تنظر إلى مفاوضات نزع السلاح من خلال عدسة مصالحها الأمنية الوطنية. |
Des spécialistes du désarmement du Bureau des affaires de désarmement, dont Michael Cassandra, sont intervenus lors de séances didactiques sur les armes nucléaires. | UN | وحضر أيضاً كمشاركين في الجلسات التثقيفية عن الأسلحة النووية خبراء في نزع السلاح من مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، ومن ضمنهم السيد مايكل كاساندرا. |
L'ampleur des atteintes de ce type a diminué depuis la mise en place de l'Administration par l'Union européenne, dont il est question plus loin, et la démilitarisation de la ville. | UN | ولقد انخفض معدل تلك الاساءات منذ بداية إدارة الاتحاد اﻷوروبي، التي يرد وصف لها أدناه. ونزع السلاح من المدينة. |
Il est à espérer que la Conférence du désarmement puisse s'inspirer de la vigueur du processus de négociation et de l'esprit de collaboration ainsi démontré. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستلهم مؤتمر نزع السلاح من حيوية عملية التفاوض وروح التعاون التي أُبين عنها. |
i) l'arme, le moyen ou la méthode sontils de nature à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles? | UN | `1` ما إذا كان السلاح من النوع الذي يسبب ضرراً مفرطاً أو معاناة بلا داعٍ |
La Conférence a des objectifs multiples et offre aux experts du désarmement des quatre coins du monde une occasion précieuse de se retrouver et de discuter librement des questions de désarmement qui préoccupent la communauté internationale. | UN | وكانت للمؤتمر أهداف متعددة وشكَّل مناسبة ثمينة أمام خبراء نزع السلاح من جميع أصقاع العالم للاجتماع ولمناقشة، في كنف الحرية، القضايا المتعلقة بنزع السلاح التي تشغل بال المجتمع الدولي. |
Soulignant que la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones peut contribuer à la paix, au progrès et au développement économiques et sociaux, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، الأمر الذي سوف يساهم في إحلال السلم وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم وشعوب العالم، |