"السلامة أو" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité ou
        
    • la sécurité ou
        
    • intégrité ou
        
    • sécurité ou de
        
    De même, les personnes ne devraient être obligées de quitter leur territoire que conformément à la loi et à des fins de sécurité ou de sûreté. UN ولا ينبغي، كذلك، إرغام أحد على مغادرة إقليمية إلا وفقا ﻷحكام القانون وﻷغراض السلامة أو اﻷمن.
    On n'a recours à ce type de mesure que pour des raisons de sécurité ou pour protéger un détenu contre une influence indésirable, et le principe de la proportionnalité est toujours strictement respecté. UN ولا يُفرض إلا لدواعي السلامة أو لحماية المحتجز ضد تأثيرات غير مرغوب فيها، مع الالتزام الصارم بمبدأ التناسب.
    Des mesures législatives ou réglementaires générales (normes de sécurité ou de travail plus rigoureuses) peuvent également accroître les coûts de construction ou d’exploitation. UN وقد تؤدي التدابير التشريعية أو التنظيمية العامة، كاعتماد معايير أكثر صرامة بشأن السلامة أو اليد العاملة، الى ازدياد تكاليف التشييد أو التشغيل.
    Ces installations sont soumises aux règles de sécurité appropriées; dans le cas d'installations pouvant présenter des dangers pour la santé ou la sécurité ou porter atteinte à l'intégrité des biens, ces règles sont arrêtées d'un commun accord avec les autorités autrichiennes compétentes. UN وتكون هذه المرافق خاضعة لضمانات مناسبة ويتم الاتفاق على هذه الضمانات مع السلطات النمساوية المختصة في حالة المرافق التي قد تكون مثاراً لخطر على الصحة أو السلامة أو لمساس بحقوق الملكية.
    Une interprétation large des dispositions relatives à l'expropriation pourrait avoir une incidence sur la capacité et la volonté qu'ont les États de réglementer, pour des raisons liées à la santé, à la sécurité ou à l'environnement. UN قد تؤثر التفسيرات الفضفاضة لأحكام المصادرة على قدرة الدول واستعدادها لوضع لوائح تنظيمية لأسباب تتعلق بالصحة أو السلامة أو البيئة.
    Par exemple, lorsque les entreprises ne dispensaient apparemment pas de formation à la sécurité ou qu'elles ne fournissaient pas d'équipement de protection à leurs employés travaillant dans des environnements dangereux, le droit à un environnement de travail sûr était compromis. UN فعلى سبيل الذكر، تأثر الحق في بيئة عمل آمنة في حالات ادعاءات إخفاق الشركات في توفير التدريب على السلامة أو الألبسة الواقية للعاملين في بيئات عملٍ خطيرة.
    Ces lacunes ont, ou risquent d'avoir, de graves conséquences pour la sécurité, l'intégrité ou la confidentialité des comptes. UN وكان لعجز البنية الأساسية للمراقبة هذا، أو سيكون له على الأرجح، آثار هامة على الأمن أو السلامة أو الخصوصيات.
    Des sanctions sévères devraient être appliquées à l'encontre des employeurs qui ne respectent pas les règles de sécurité ou n'en assurent pas le respect, en particulier lorsqu'ils exploitent des travailleurs migrants sans leur fournir de contrat ni d'environnement de travail sûr. UN وينبغي توقيع عقوبات صارمة على أرباب العمل الذين لا يمتثلون للوائح السلامة أو لا يضمنون الامتثال لها، وخاصة أولئك الذين يستفيدون من العمال المهاجرين ولا يمنحونهم عقودا وبيئة عمل آمنة.
    Plus de 60 % des demandes de protection, de sécurité ou d'interdiction provisoire obtiennent une réponse favorable. Le non-respect de ces instructions débouche sur des poursuites pénales. UN وقد تمت الموافقة على أكثر من 60 في المائة من الطلبات المقدمة لإصدار أوامر بالحماية أو ضمان السلامة أو المنع المؤقت، وأي إخلال بهذه الأوامر يؤدي إلى إقامة دعاوى جنائية.
    Des mesures législatives ou réglementaires générales (normes de sécurité ou du travail plus rigoureuses) peuvent également accroître les coûts de construction ou d’exploitation. UN وقد تؤدي التدابير التشريعية أو التنظيمية العامة ، كاعتماد معايير أكثر صرامة بشأن السلامة أو اليد العاملة ، الى ازدياد تكاليف التشييد أو التشغيل .
    Il s'agit ainsi de donner effet à l'article 36 du Statut de l'Union internationale des télécommunications (UIT) faisant obligation à Hongkong de prendre les mesures nécessaires aux fins de prévenir la transmission ou la circulation de signaux de détresse, d'urgence, de sécurité ou d'identification, faux ou mensongers. UN والهدف من هذا هو تنفيذ المادة ٦٣ من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات، وهي المادة التي تلزم هونغ كونغ باتخاذ اﻹجراءات لمنع ارسال أو مداولة الاشارات الزائفة أو المضللة عن الاستغاثة أو الطوارئ أو السلامة أو تعريف الهوية.
    Nous ne pensons pas qu'un traité d'interdiction complète des essais devrait couvrir les explosions nucléaires effectuées à des fins pacifiques, les essais de sécurité ou les essais de faible puissance, qui pourraient tous donner lieu à des abus susceptibles d'empêcher le respect d'une interdiction complète des essais. UN فنحن لا نعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تشمل مفاهيم إجراء تفجيرات نووية ﻷغراض سلمية، وتجارب السلامة أو التجارب القليلة القوة، وهي كلها مفاهيم يمكن أن يساء استخدامها وأن تسفر عن عدم تحقيق اﻷهداف المتوخاة من الحظر الشامل للتجارب.
    Les seules exceptions sont celles prévues par la loi concernant l'exclusion d'étrangers pour des raisons de protection sanitaire, de sécurité ou de sûreté nationale; on peut difficilement prétendre que les raisons avancées dans le projet de loi correspondent à ces cas d'exception. UN والاستثناءات الوحيدة هي الاستثناءات التي تنص عليها القوانين المتعلقة بحظر دخول اﻷجانب ﻷغراض حماية الصحة أو السلامة أو اﻷمن القومي. والسبب الذي يستند إليه مشروع قانون هيلمز/بيرتون في حظر الدخول إنما يفتقر إلى أي مبرر بموجب هذه الاستثناءات التعاهدية.
    Par exemple, ils prévoient des exceptions générales permettant au pays d'accueil de prendre des mesures en rapport avec la sécurité nationale, le maintien de l'ordre public ou la protection de la santé, de la sécurité ou de l'environnement. UN فهي تتضمن، على سبيل المثال، استثناءات عامة تسمح للبلد المضيف باتخاذ إجراءات للحفاظ على الأمن القومي أو لصون النظام العام أو حماية الصحة أو السلامة أو البيئة.
    Un individu opposé à toute forme de service militaire a la possibilité, sur décision du Directeur du service sélectif, d'être affecté à un emploi contribuant à la santé, à la sécurité ou aux intérêts de la nation au titre d'un service civil de même durée que le service militaire. UN يُطلب من الشخص الذي يعترض على أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أن يؤدي خدمة مدنية تساوي مدتها مدة أداء المجندين للخدمة العسكرية، وذلك في وظيفة تساهم في الصحة أو السلامة أو المصالح الوطنية، وفقاً لما يُحدده مدير مصلحة الخدمة الانتقائية.
    Son article 4 dispose que l'État du port < < peut prendre les mesures nécessaires pour redresser toute situation à bord qui constitue clairement un danger pour la sécurité ou la santé > > . UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن دولة الميناء يجوز " أن تتخذ التدابير الضرورية لتصحيح أي أوضاع على ظهر السفينة تشكل خطرا واضحا على السلامة أو الصحة " .
    Lors des deux dernières relèves de contingents, les soldats argentins ont rencontré un certain nombre de problèmes logistiques et opérationnels liés au changement des méthodes de relève, et si l'on peut concevoir qu'un gain d'efficacité puisse nécessiter des ajustements, il ne doit pas se faire au détriment de la sécurité ou des exigences opérationnelles des missions. UN وقد واجهت القوات الأرجنتينية، خلال عمليتي تناوب سابقتين، عدداً من المشاكل اللوجستية والتنفيذية المتصلة بتغيير طرائق التناوب، وفي الوقت الذي يدرك فيه أن بعض التعديلات لازمة لغرض تحقيق زيادات في الكفاءة، فإن هذه الزيادات يجب ألا تتحقق على حساب السلامة أو الاحتياجات التنفيذية للمهام.
    Toutes les pièces de rechange utilisées, qu'elles soient neuves ou reconditionnées, devraient être d'origine et conformes aux spécifications du fabricant, en particulier si elles jouent un rôle critique dans la sécurité ou le fonctionnement de l'appareil. UN 12 - يجب الاقتصار على استخدام قطع الغيار الأصلية المحددة المنتجة لدى الجهة المصنعة أو القطع الأصلية المجددة. ويتعين عدم استخدام قطع الغيار غير الأصلية لأغراض السلامة أو في وظائف النظام المهمة.
    Son article 4 dispose que l'État membre qui procède à l'inspection d'un navire qui fait escale dans l'un de ses ports < < peut prendre les mesures nécessaires pour redresser toute situation à bord qui constitue clairement un danger pour la sécurité ou la santé > > . UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية رقم 147 على أن الدولة العضو التي تقوم بتفتيش سفينة دخلت موانئها يجوز " أن تتخذ التدابير الضرورية لتصحيح أي أوضاع على ظهر السفينة تشكل خطرا واضحا على السلامة أو الصحة " .
    Ces lacunes ont, ou risquent d'avoir, de graves conséquences pour la sécurité, l'intégrité ou la confidentialité des comptes. UN وكان لعجز البنية الأساسية للمراقبة هذا، أو سيكون له على الأرجح، آثار هامة على الأمن أو السلامة أو الخصوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more