"السلامة الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité sociale
        
    • de protection sociale
        
    • la protection sociale
        
    • intégrité sociale
        
    • sécurité sociaux
        
    • protection sociale à
        
    • la sécurité sociale
        
    • la sécurité de la situation sociale
        
    • de filets
        
    • filets de sécurité
        
    Comme Anguilla ne disposait pas du filet de sécurité sociale nécessaire pour protéger les chômeurs, il faudrait maintenir le niveau d'emploi dans la fonction publique. UN ونظرا لأن أنغيلا ليس لديها شبكة السلامة الاجتماعية لحماية العاطلين، سيتعين الحفاظ على مستويات العمل في القطاع العام.
    Les filets de sécurité sociale pour tous constituent un élément essentiel de ces mécanismes. UN وشبكات السلامة الاجتماعية عنصر أساسي في ترتيبات الحماية الاجتماعية القائمة على التضامن.
    La pauvreté et le chômage augmentent à travers le monde, ce qui affaiblit les réseaux de sécurité sociale déjà fragiles. UN فالفقر والبطالة آخذان في التزايد على الصعيد العالمي، مما يلقي بثقله على شبكات السلامة الاجتماعية الهشة أصلا.
    Le Gouvernement continue de privilégier l'établissement de filets de sécurité plutôt que la mise en place d'un vaste système de protection sociale à long terme. UN ولا تزال الحكومة تفضل برامج شبكات السلامة الاجتماعية على البرامج الشاملة الطويلة الأجل.
    Le tourisme, les investissements étrangers directs et les transferts de fonds des migrants ont beaucoup diminué, ce qui comporte des répercussions évidentes sur le développement au niveau national et le maintien des filets de protection sociale. UN فقد انخفضت إلى حد كبير مستويات السياحة، والاستثمارات الأجنبية المباشرة، والتحويلات المالية، مع ما ترتب على ذلك بشكل واضح من نتائج بالنسبة للتنمية الوطنية والحفاظ على شبكات السلامة الاجتماعية.
    Renforcement de la protection sociale dans la région de l'Asie et du Pacifique UN تعزيز السلامة الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Prenant en compte la nécessité de promouvoir et mettre en œuvre le transfert de technologies aux fins de l'adaptation et de l'atténuation, tout en garantissant le respect du principe de l'intégrité sociale et environnementale dans les investissements technologiques, UN وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تعزيز وتنفيذ نقل التكنولوجيا لأغراض التكيف والتخفيف، مع كفالة مبدأ السلامة الاجتماعية والبيئية في الاستثمارات التكنولوجية،
    La CESAP a lancé un projet visant à renforcer les politiques et programmes nationaux concernant les filets de sécurité sociale en Indonésie, aux Philippines, en République de Corée et en Thaïlande. UN ووضعت اللجنة مشروعا لتعزيز السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بشبكات السلامة الاجتماعية في إندونيسيا، وتايلند، وجمهورية كوريا، والفلبين.
    Les programmes sociaux ont permis au Gouvernement de garantir à la population les services de base et les premières nécessités, avec un filet de sécurité sociale englobant l'éducation, la santé, le logement et les infrastructures. UN ولقد عملت برامج السياسة الاجتماعية على تمكين الحكومة من توفير الاحتياجات الأساسية لشعبها، عن طريق وضع شبكة السلامة الاجتماعية التي تشمل التعليم والصحة والإسكان والبنية التحتية.
    Les participants ont convenu qu’il était nécessaire de tirer un meilleur parti des organisations internationales pour aider à mettre en place les institutions du marché du travail et les filets de sécurité sociale solides qu’appellera le renforcement de la croissance, de l’emploi et de la cohésion sociale. UN ووافق المشاركون على أن هناك ضرورة لتحقيق استفادة أفضل من المنظمات الدولية في العمل على إنشاء مؤسسات سوق العمل وشبكات السلامة الاجتماعية المتينة اللازمة لتعزيز النمو والعمالة والتلاحم الاجتماعي.
    Les efforts déployés à cette fin devront tendre également à s'attaquer aux problèmes liés au chômage, particulièrement lorsqu'il n'existe pas de filets de sécurité sociale adéquats, et à alléger la dette des pays en développement qui s'efforcent de mettre en oeuvre de saines politiques économiques. UN وينبغي أن تركز جهود القضاء على الفقر على مشاكل البطالة، وخاصة في غياب شبكات السلامة الاجتماعية الكافية، وتخفيف أعباء الديون على البلدان النامية لتنفيذ سياسات اقتصادية سليمة.
    Tous les gouvernements devraient, autant que possible, mettre en place des filets de sécurité sociale pour ceux qui ont besoin d'appui et de soins, ou les renforcer. UN وينبغي لجميع الحكومات، أن تقوم، في حدود طاقاتها وقدراتها، بإنشاء أو تعزيز شبكات السلامة الاجتماعية لمن يحتاجون للمساندة والرعاية.
    Il manque manifestement des mesures spéciales pour inciter les femmes à cotiser au régime du fonds et ainsi leur permettre de bénéficier de ce dispositif de sécurité sociale. UN فثمة افتقار بالغ إلى التدابير الخاصة لتعبئة النساء للانضمام إلى خطة الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي والتأمين لتمكينهن من الاستفادة بشكل منصف من شبكة السلامة الاجتماعية هذه.
    Nous devons créer des filets de protection sociale pour faire en sorte que tous les citoyens aient accès à tous les services nécessaires à la satisfaction de leurs besoins fondamentaux. UN ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Les mécanismes de protection sociale ainsi mis en place doivent accompagner les mesures destinées à opérer des changements dans les structures de production. UN وينبغي لشبكات السلامة الاجتماعية هذه أن ترافق التدابير التي تعمل على إحداث تغيير في هياكل الانتاج.
    :: Encourager la mise en place de filets de protection sociale pour les enfants en situation de vulnérabilité afin qu'ils ne soient pas contraints de trouver un travail; UN :: أن تعزز شبكات السلامة الاجتماعية للأطفال المستضعفين كي لا يضطروا إلى اللجوء إلى العمل.
    La déréglementation du secteur du travail et la réduction des crédits affectés aux filets de protection sociale ont contribué pour une large part à cet état de choses. UN وقد أسهم رفع الضوابط في قطاع العمل وتراجع الإنفاق الحكومي على شبكات السلامة الاجتماعية مساهمة كبيرة في هذا الوضع.
    Renforcement de la protection sociale dans la région de l'Asie et du Pacifique UN تعزيز السلامة الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Renforcement de la protection sociale dans la région de l'Asie et du Pacifique UN تعزيز السلامة الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Dans ce contexte, la Cour constitutionnelle colombienne a réitéré dans sa jurisprudence que l'exploitation des ressources naturelles doit être compatible avec la protection de l'intégrité sociale, culturelle et économique des peuples autochtones. UN وفي ذلك الصدد، أعادت المحكمة الدستورية في كولومبيا التأكيد في أحكامها على أنه يجب أن يكون هناك توافق بين استغلال الموارد الطبيعية وحماية السلامة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    Les institutions financières et de développement des Nations Unies devraient aider les gouvernements démocratiques à mettre en place des filets de sécurité sociaux pour adoucir l'impact de l'ajustement économique sur les secteurs les plus vulnérables de la société. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المالية والانمائية أن تساعد الحكومات الديمقراطية على وضع تدابير السلامة الاجتماعية لتخفيف أثر إعادة التكيف الاقتصادي على أكثر قطاعات المجتمع ضعفا.
    La Stratégie de réduction de la pauvreté a prévu des mesures supplémentaires pour améliorer la sécurité sociale au profit des réfugiés, mais elles n'ont pas encore été adoptées. UN وتتوخى استراتيجية الحد من الفقر تدابير إضافية لتعزيز السلامة الاجتماعية للاجئين ولم يتم تنفيذ ذلك بعد.
    Le " consensus de Montréal " , adopté à l'issue de la deuxième réunion du Groupe des Vingt, tenue les 24 et 25 octobre 2000, affirmait que la sécurité de la situation sociale de chacun était l'une des bases de la sécurité économique. UN وقد أكد " توافق آراء مونتريال " ، الذي نبع من الاجتماع الثاني لمجموعة الـ 20 المعقود في 24 و 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أن السلامة الاجتماعية لجميع الناس هي الأساس للأمن الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more