Dans cette optique, la sûreté et la sécurité nucléaires sont déterminantes et doivent donc être placées au premier rang des préoccupations. | UN | ومع هذا التوسيع القادم، ستصبح السلامة النووية والأمن النووي على جانب عظيم من الأهمية، وينبغي أن ينالا أولوية عالية. |
Les Ministres se sont dit conscients que la sûreté et la sécurité nucléaires relevaient d'abord et avant tout de la responsabilité de chaque État. | UN | 203- أقر الوزراء بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة النووية والأمن النووي تقع على الدول منفردة. |
194. Les Ministres ont reconnu que la responsabilité première de la sûreté et de la sécurité nucléaires incombait aux États à titre individuel. | UN | 194- وأقرّ الوزراء بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة النووية والأمن النووي تقع على عاتق كل دولة بمفردها. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité nucléaires de l'AIEA est l'instance la mieux placée pour aider ces pays à se conformer aux normes de sûreté nécessaires. | UN | ولإدارة السلامة النووية والأمن النووي التابعة للوكالة دور محوري تؤديه في مساعدة هذه البلدان على تحقيق معايير السلامة الضرورية. |
Les régimes efficaces en matière de sûreté et de sécurité nucléaires doivent donc être fermement renforcés. | UN | ولذلك، يجب التركيز بقوة على نظم السلامة النووية والأمن النووي الفعالة. |
La Conférence souligne l'importance de la sûreté et sécurité nucléaires pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 29 - يشدد المؤتمر على أهمية السلامة النووية والأمن النووي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
La Mongolie a il y a peu de temps décidé de construire une centrale nucléaire et de développer ses ressources en uranium tout en respectant à fond les normes de sûreté nucléaire et de sécurité. | UN | وأشار إلى أن منغوليا قررت مؤخراً بناء محطة للطاقة النووية وتنمية موارد اليورانيوم فيها مع الالتزام الكامل بمعايير السلامة النووية والأمن النووي. |
Au moment où il lançait son programme de développement de l'énergie atomique, le Pakistan a reconnu qu'il était d'une importance cruciale de garantir la sécurité et la sûreté nucléaires. | UN | وبالتوازي مع ولادة برنامج لتطوير الطاقة الذرية، أدركت باكستان أن تأمين السلامة النووية والأمن النووي يتسمان بأهمية حيوية. |
De même, la Conférence d'examen a réaffirmé le rôle de l'AIEA s'agissant de vérifier le respect des accords de garantie, afin d'empêcher que l'utilisation de l'énergie nucléaire ne soit détournée de ses fins pacifiques, ainsi que de promouvoir la sûreté et la sécurité nucléaires. | UN | وبالمثل، أكد مؤتمر الاستعراض من جديد دور الوكالة في التحقق من الضمانات، للحيلولة دون تحويل الطاقة النووية بعيدا عن الأغراض السلمية، وفي تعزيز السلامة النووية والأمن النووي. |
La Norvège a versé des contributions volontaires importantes à l'appui des travaux menés par l'AIEA pour renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires dans les pays en développement et créer une banque de combustible nucléaire. | UN | لقد قدمت النرويج مساهمات طوعية كبيرة دعما لعمل الوكالة في تعزيز السلامة النووية والأمن النووي في البلدان النامية، وفي تأسيس بنك الوقود النووي. |
Ma délégation est consciente de la synergie croissante qui existe entre la sûreté et la sécurité nucléaires et estime que les mesures de sûreté et de sécurité nucléaires doivent être élaborées et mises en œuvre de façon intégrée. | UN | ويسلّم وفدي بالفوائد المضاعفة للجمع بين السلامة النووية والأمن النووي ويعترف بأن تدابير السلامة والأمن يجب أن تصمم وتنفذ بطريقة متكاملة. |
Nous sommes persuadés que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est la mieux placée pour garantir la sûreté et la sécurité nucléaires dans le cadre de son système de garanties. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قادرة تماما على ضمان السلامة النووية والأمن النووي في إطار هيكلها وآليات الضمانات لديها. |
Elle verse aussi une contribution au Fonds de sécurité nucléaire de l'AIEA, convaincue que la sûreté et la sécurité nucléaires méritent d'être soutenues tout spécialement et de faire l'objet d'une stratégie pluridimensionnelle, eu égard aux effets potentiellement dévastateurs et au caractère mondial du terrorisme nucléaire. | UN | والجمهورية التشيكية هي أيضا جهة مانحة لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، اقتناعا منها بأن السلامة النووية والأمن النووي هما مشكلة جديرة بالدعم الخاص، وتتطلب اعتماد نهج متعدد الجوانب، فيما يخص الآثار المدمرة المحتملة، والطابع العالمي، للإرهاب النووي. |
Le Mouvement souligne que les mesures et initiatives visant à renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires ne doivent pas servir de prétexte ou de moyen de pression pour enfreindre, contester ou restreindre le droit inaliénable de tous les pays en développement de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et sans discrimination. | UN | 18 - وتشدد الحركة على أنه يجب عدم استخدام التدابير والمبادرات الرامية إلى تعزيز السلامة النووية والأمن النووي كذريعة أو وسيلة لانتهاك أو إنكار أو تقييد حق البلدان النامية في تطوير البحوث في مجال الطاقة النووية وإنتاج هذه الطاقة واستخدمها في الأغراض السلمية دونما تمييز. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu que la responsabilité première de la sûreté et de la sécurité nucléaires incombait aux États individuels. | UN | 194 - أقر رؤساء الدول والحكومات بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة النووية والأمن النووي يقع على الدول بمفردها. |
Outre les questions traditionnelles posées par la non-prolifération, celle de la sûreté et de la sécurité nucléaires mérite une attention particulière de la part de tous les pays afin de prévenir des accidents catastrophiques et de se prémunir contre la menace constante du terrorisme nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى مسائل منع الانتشار التقليدية، تحولت السلامة النووية والأمن النووي إلى مسألتين تستدعيان اهتماما خاصا من جميع البلدان من أجل منع الحوادث الكارثية ودرء التهديد المتواصل بالإرهاب النووي. |
Notre gouvernement procède actuellement, en coordination avec l'AIEA et avec son appui technique dans le domaine de la sûreté et de la sécurité nucléaires, à la construction échelonnée d'une centrale nucléaire destinée à la fourniture de 1 000 mégawatts d'électricité. | UN | وحكومة بلدي تعمل حاليــاً بشــأن الإنشــاء المرحلي لمحطة للطاقة النووية لتوليد 000 1 ميغاوات من الكهرباء، وذلك بالتنسيق مع الوكالة الدولية وبدعمها التقني بشأن السلامة النووية والأمن النووي. |
Au vu de la nature et des structures de mise en œuvre de l'AIEA en matière de sûreté et de sécurité nucléaires, nous déconseillons de chercher à établir un seul type de normes. | UN | وفي ضوء طبيعة وصفات وهياكل التنفيذ المتميزة للوكالة الدولية للطاقة الذرية للسلامة النووية والأمن النووي، لا نعتقد أن من الحصافة السعي إلى إقرار سلسلة وحيدة من المعايير في مجالي السلامة النووية والأمن النووي. |
La Conférence souligne l'importance de la sûreté et sécurité nucléaires pour les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | 29 - يشدد المؤتمر على أهمية السلامة النووية والأمن النووي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
La Mongolie a il y a peu de temps décidé de construire une centrale nucléaire et de développer ses ressources en uranium tout en respectant à fond les normes de sûreté nucléaire et de sécurité. | UN | وأشار إلى أن منغوليا قررت مؤخراً بناء محطة للطاقة النووية وتنمية موارد اليورانيوم فيها مع الالتزام الكامل بمعايير السلامة النووية والأمن النووي. |
la sécurité et la sûreté nucléaires restent importants, et il est essentiel que les conventions et les directives existantes de l'AIEA soient pleinement appliquées. | UN | وأضاف أن السلامة النووية والأمن النووي ما زالا على جانب من الأهمية، وإن تنفيذ اتفاقيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومبادئها التوجيهية تنفيذاً تاما غايةٌ في الأهمية. |