On pouvait donc espérer qu'il existait une possibilité réelle de voir les parties belligérantes parvenir à un règlement et de rétablir la paix au Burundi. | UN | ويمثل هذا التطور شعاعا من الأمل في أن هناك فرصة حقيقية للتوصل إلى تسوية بين الأطراف المتحاربة لكي يعود السلام إلى بوروندي. |
En même temps, M. Ndayikengurukiye a réaffirmé que le FDD était disposé à négocier avec l'armée pour rétablir la paix au Burundi. | UN | وأكد مجددا، في نفس الوقت، أن جبهته على استعداد للتفاوض مع الجيش لإعادة السلام إلى بوروندي. |
Le retour de la paix au Burundi a mis en lumière l'ampleur des difficultés auxquelles le Gouvernement de transition doit faire face sur les plans humanitaire, économique et social. | UN | وقد كشفت عودة السلام إلى بوروندي عن ضخامة التحديات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الحكومة الانتقالية. |
Débat sur les arrangements concernant la visite de la Commission de consolidation de la paix au Burundi | UN | مناقشة بشأن الترتيبات للزيارة الميدانية للجنة بناء السلام إلى بوروندي |
Il a lancé un appel pressant à la rébellion armée pour qu'elle accepte de prendre part aux pourparlers en cours et a exhorté toutes les parties burundaises à œuvrer en faveur de la réconciliation nationale et du retour à la paix au Burundi. | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المتمردين المسلحين لكي يقبلوا المشاركة في المحادثات الجارية، وحثت جميع الأطراف البوروندية على العمل من أجل المصالحة الوطنية وعودة السلام إلى بوروندي. |
II me plaît également de souligner au titre des initiatives pour la promotion de la paix en Afrique, le succès des négociations de l'accord sur le tracé de la frontière entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que la poursuite du dialogue pour l'établissement de la paix au Burundi et au Soudan. | UN | ويسعدني أن أنوه، من بين مبادرات تعزيز السلام في أفريقيا، بنجاح المفاوضات بشأن الاتفاق على ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، وبالحوار المستمر لاستعادة السلام إلى بوروندي والسودان. |
La Conférence a également recommandé qu'une solution rapide soit trouvée à la pérennisation d'une force de maintien de la paix, dans la mesure du possible sous l'égide des Nations Unies, car le retour à la paix au Burundi pourrait être compromis dans un avenir proche par l'absence d'une force internationale armée. | UN | كما أوصى المؤتمر بإيجاد حل سريع يؤدي إلى استمرار قوة لحفظ السلام، تكون قدر الإمكان تحت رعاية الأمم المتحدة، لأنّ عودة السلام إلى بوروندي قد تتعرّض للخطر بسرعة في غياب قوة دولية مسلحة. |
Les membres de la formation ont été informés du mandat du nouveau Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB), suite à la résolution adoptée par le Conseil de sécurité; ils ont discuté du processus du cinquième examen du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi et des préparatifs de la visite de la Commission de consolidation de la paix au Burundi prévue au premier trimestre de 2011. | UN | جرى إبلاغ أعضاء التشكيلة بشأن ولاية مكتب الأمم المتحدة الجديد في بوروندي، عقب صدور قرار مجلس الأمن؛ وناقشوا عملية الاستعراض الخامس للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي وكذلك الإعداد لزيارة لجنة بناء السلام إلى بوروندي المقرر إجراؤها في الربع الأول من عام 2011 |
L'Accord entre le FNL et le Gouvernement burundais sur les principes régissant une paix durable, la sécurité et la stabilité est un événement positif qui marque le retour de la paix au Burundi. | UN | 19- واستطرد قائلاً أن الاتفاق بشأن مبادئ إقرار السلام والأمن والاستقرار بصورة دائمة بين قوات التحرير الوطنية والحكومة يُعد تطوراً إيجابياً، حيث أن ذلك يُعد إيذاناً بعودة السلام إلى بوروندي. |