"السلام التابعون" - Translation from Arabic to French

    • la paix des
        
    • la paix de
        
    • la paix sont déployés
        
    • de la paix est exposé
        
    Dans certaines régions, le personnel de maintien de la paix des Nations Unies a contraint à subir des humiliations. UN وفي بعض المناطق تعرض حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة للمهانة.
    Des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies ont également été impliqués dans des affaires d'exploitation sexuelle. UN وقد اشترك أيضاً العاملون في حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة في عمليات استغلال جنسي.
    Il est recommandé que les membres des missions de maintien de la paix des Nations Unies qui se livreraient à l'exploitation ou à des abus sexuels soient tenus pécuniairement responsables du préjudice subi par les victimes. UN مساءلة الأفراد ماليا: يوصى بأن يخضع أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة للمساءلة المالية عن الضرر الذي يلحق بالضحايا من جراء أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يرتكبها هؤلاء الأفراد.
    Les forces de maintien de la paix de l'ONU ne sont pas adaptées à l'imposition de la paix. UN فحفظة السلام التابعون لﻷمم المتحدة غير ملائمين ﻹنفاذ السلام.
    Les forces de maintien de la paix de l'ONU doivent pouvoir non seulement intervenir, mais aussi mettre fin à leur intervention. UN يحتاج حفظة السلام التابعون لﻷمم المتحدة أن يكون لهم طريق للخروج مثلما يكون لهم طريق للدخول.
    Les normes minimales de remboursement applicables aux zones à risque épidémiologique élevé varient en fonction de la région dans laquelle les personnels du maintien de la paix sont déployés et des risques auxquels ils sont exposés. UN وقد تختلف المعايير الدنيا للمناطق الشديدة الخطورة (الوبائية) بحسب المنطقة التي ينتشر فيها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، وتستند إلى المخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة.
    Il est regrettable que l'Organisation des Nations Unies doive une fois de plus exhorter toutes les parties concernées à respecter le statut de non-combattant des civils et des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومما يدعو لﻷسف أن اﻷمم المتحدة وجدت ما يحملها على أن تطلب من اﻷطراف المعنية احترام مركز غير المقاتل الذي يتمتع به المدنيون والعاملون في مجال حفظ السلام التابعون لﻷمم المتحدة.
    La violence exercée par des membres des forces du maintien de la paix des Nations Unies contre des femmes et des filles est une préoccupation particulière. UN ويثير العنف ضد النساء والفتيات الذي يرتكبه حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة قلقا خاصا.
    Au Libéria, le soutien des soldats de la paix des Nations Unies a permis au nouveau gouvernement de grands progrès vers la consolidation de la paix. UN وفي ليبريا، قدّم حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة الدعم للحكومة الجديدة لتحقيق تقدم مشهود نحو توطيد دعائم السلام في ذلك البلد.
    Des messagers de la paix des Nations Unies, Michael Douglas, James Goodall, Midori Goto et Elie Wiesel ont participé aux activités de la Journée internationale de la paix au Siège, y compris la conférence des étudiants. UN وشارك في الأنشطة التي نظمت بمناسبة اليوم العالمي للسلام في المقر، بما في ذلك المؤتمر الطلابي، رسل السلام التابعون للأمم المتحدة مايكل دوغلاس، وجين غودال، وميدوري غوتو، وإيلي فيسل.
    Soixante ans plus tard, des soldats de la paix des Nations Unies ont été déployés aux quatre coins du monde. UN وبعد 60 سنة، ينتشر حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في كل زوايا العالم.
    Aujourd'hui, les soldats de la paix des Nations Unies ont des responsabilités plus étendues et plus diversifiées qu'auparavant. UN واليوم يضطلع حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة بمسؤوليات واسعة أكثر تنوعا عما كانت عليه من قبل.
    de la paix Le Comité spécial estime que les soldats de la paix des Nations Unies doivent pouvoir s'acquitter de leurs tâches avec professionnalisme et efficacité. UN 8 - ترى اللجنة الخاصة أنه يجب أن يكون حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة قادرين على الاضطلاع بمهامهم بروح مهنية وبنجاح.
    Par exemple, les " Casques bleus " ont été victimes de plus de 200 accidents dus à des mines, qui ont fait 20 morts, pendant l'actuelle mission de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie. UN وعلى سبيل المثال، فقد تكبد حفظة السلام التابعون لﻷمم المتحدة ما يزيد على ٢٠٠ إصابة بسبب اﻷلغام، شملت أكثر من ٢٠ وفاة خلال البعثة الحالية في يوغوسلافيا السابقة.
    Nécessaires individuels minimum de premiers secours. < < Les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent avoir sur eux des pansements de combat ou de campagne et des gants médicaux jetables. UN مجموعة الإسعافات الأولية الأساسية للأفراد. ينبغي أن يحمل حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة ضمادات شخصية للميدان أو للمعارك وقفازات طبية تستخدم لمرة واحدة.
    Les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doivent avoir des connaissances et une formation élémentaires en matière de secourisme, conformément aux dispositions énoncées à l'appendice 1 des annexes A et B du chapitre 3. UN ' 1` التدريب على الإسعاف الأولي - يجب أن يتمتع حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة بمعرفة أساسية بالإسعاف الأولي، وأن يكونوا قد تدربوا عليه - طبقا للفصل الثالث، المرفقين ألف وباء، التذييل 1.
    Il faut remédier aussi au problème des abus sexuels particulièrement scandaleux perpétrés, jusqu'ici en toute impunité, par des membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies. Le Gouvernement tente actuellement de trouver un moyen de ramener les auteurs de ces abus de façon à pouvoir les traduire en justice. UN ويتعين التصدي للاستغلال الجنسي الفاضح للغاية الذي ارتكبه موظفو حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة، والذي أفلت حتى الآن من العقاب؛ وتحاول الحكومة إيجاد طريقة لجلب الفاعلين ومحاكمتهم أمام القضاء.
    Cela fait 22 ans que des soldats de la paix de l'ONU sont déployés au Sud-Liban, dans le cadre de la plus ancienne des opérations actuelles de maintien de la paix. UN فقد عمل أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة لمدة 22 سنة في جنوب لبنان في إطار واحدة من أقدم العمليات التي التزمنا فيها بحفظ السلام في أي مكان في العالم.
    J'ai donc invité le Représentant permanent de la Jordanie, le Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, à être mon Conseiller sur la question de l'exploitation et de la violence sexuelles commises par le personnel de maintien de la paix de l'ONU. UN ومن ثم فقد دعـوت المندوب الدائم للأردن، الأمير زيد رعد زيـد الحسين، ليكون مستشاري للمساءلة عن أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيـين التي يرتكبها موظفو حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة.
    Au Soudan, les soldats de la paix de l'ONU entretiennent le fragile accord de paix Nord-Sud, mais le Darfour reste avant pour nous tous un désastre. UN وفي السودان يقوم حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة بالمساعدة على المحافظة على اتفاق السلام الهش بين الشمال والجنوب، غير أن دارفور لا تزال بالنسبة لنا جميعا تشكل كارثة.
    Les normes minimales de remboursement applicables aux zones à risque épidémiologique élevé varient en fonction de la région dans laquelle les personnels du maintien de la paix sont déployés et des risques auxquels ceux-ci sont exposés. UN والمعايير الدنيا للمناطق الشديدة الخطورة (الوبائية) قد تختلف بحسب المنطقة التي ينتشر فيها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، وهي تستند إلى المخاطر التي يتعرض لها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة.
    La liste des articles qui doivent absolument figurer dans la sous-catégorie < < Zones à risque épidémiologique élevé > > (soutien autonome) devrait être établie par le Secrétariat, par région ou par mission, en fonction des risques auxquels le personnel des opérations de maintien de la paix est exposé. UN 4 - ينبغي أن يستند المعيار الأدنى لتسلُّم منطقة شديدة الخطورة (وبائية) في إطار بند الاكتفاء الذاتي، إلى عزم الأمانة العامة للأمم المتحدة، لكل إقليم و/أو بعثة للأمم المتحدة، بناء على الخطر الذي يتعرض له حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more