"السلام الدائم في الشرق الأوسط" - Translation from Arabic to French

    • paix durable au Moyen-Orient
        
    Le rétablissement des droits du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination, est la clé d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ومن شأن استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه، ومنها الحق في تقرير المصير، أن تكون مفتاحا إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    L'exercice effectif de ce droit est essentiel pour rétablir la paix durable au Moyen-Orient. UN والممارسة الفعلية لهذا الحق تعد شرطاً أساسياً لاستعادة السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Depuis longtemps, l'objectif commun de la communauté internationale est d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN إن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل.
    L'action à long terme menée pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient n'a pas permis d'obtenir les résultats escomptés. UN ولم يتمكن المسعى البعيد المدى للتوصّل إلى السلام الدائم في الشرق الأوسط من بلوغ النتائج المتوقعة.
    Ce sont là les préalables essentiels à une paix durable au Moyen-Orient. UN وهذه متطلبات أساسية لإحلال السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Nous appuyons énergiquement les efforts faits pour instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN إننا ندعم بقوة الجهود المبذولة لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Le Pakistan n'épargnera aucun effort pour promouvoir une paix durable au Moyen-Orient. UN وستبذل باكستان كل ما في وسعها من أجل تعزيز السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Il est essentiel de régler la question palestinienne pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient. UN إن تسوية القضية الفلسطينية أمر أساسي لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Quatrièmement, une paix durable au Moyen-Orient est nécessairement une paix globale. UN رابعا، إن السلام الدائم في الشرق الأوسط يجب أن يكون بالضرورة شاملا.
    Pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient, il faut que la question de Palestine soit traitée avec sérieux. UN إن السلام الدائم في الشرق الأوسط يتطلب تناول مسألة فلسطين بطريقة مجدية.
    La France appelle de ses vœux la mise en œuvre de la résolution adoptée par la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1995 par tous les États concernés, afin de progresser vers une paix durable au Moyen-Orient. UN وتتطلع فرنسا إلى قيام جميع الدول المعنية بتنفيذ القرار الذي اعتمده مؤتمر الأطراف لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995، من أجل المضي قدماً لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    La France appelle de ses vœux la mise en œuvre de la résolution adoptée par la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1995 par tous les États concernés, afin de progresser vers une paix durable au Moyen-Orient. UN وتتطلع فرنسا إلى قيام جميع الدول المعنية بتنفيذ القرار الذي اعتمده مؤتمر الأطراف لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995، وذلك كخطوة إضافية لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Les réunions de haut niveau qui se sont tenues cette semaine ont réaffirmé l'attachement de la communauté internationale à l'objectif commun d'une solution à deux États et d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وتجدد الإعراب في سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى هذا الأسبوع عن التزام المجتمع الدولي بالهدف المشترك المتمثل في تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    L'Union européenne souligne que le seul moyen de parvenir à une paix durable au Moyen-Orient est par la reprise de la coopération en matière de sécurité et des négociations directes entre les parties, comme le demande la Feuille de route. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن الطريق الوحيد لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هو من خلال استئناف التعاون الأمني والمفاوضــات المباشرة بين الطرفين، على نحو ما تنص عليه خريطة الطريق.
    La délégation chinoise appuie le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et espère qu'une solution juste sera trouvée, qui apportera une paix durable au Moyen-Orient, grâce à un rôle plus actif de la communauté internationale. UN والوفد الصيني يساند حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير, وهو يأمل في أن يتم التوصل إلى حل عادل من شأنه أن يحقق السلام الدائم في الشرق الأوسط, وذلك عن طريق اضطلاع المجتمع الدولي بدور أكثر نشاطا.
    La reconnaissance du droit légitime du peuple palestinien à la souveraineté et à l'autonomie élargit les possibilités et les perspectives d'une paix durable au Moyen-Orient. UN إن الاعتراف بالحق المشروع للشعب الفلسطيني في السيادة والحكم الذاتي يوسع الإمكانات والآفاق لإرساء السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Toute solution globale visant à instaurer une paix durable au Moyen-Orient doit s'inscrire dans le respect plus strict du droit international et dans un engagement permanent en faveur de la non-agression et de la reconnaissance, comprenant le retrait d'Israël des territoires palestiniens occupés depuis 1967 et la création d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN إن أي تسوية شاملة هدفها تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط يجب أن تقوم على الاحترام المطلق للقانون الدولي، وعن طريق الالتزام الدائم بعدم الاعتداء على الآخرين، والاعتراف بهم والذي يشمل انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية التي تحتلها منذ عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    Le Brunéi Darussalam estime qu'une paix durable au Moyen-Orient ne sera possible que sur la base d'un règlement global de la question, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002). UN وتعتقد بروني دار السلام أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط إلا على أساس تسوية شاملة للمسألة وفقا للقرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002).
    La clef de la solution et de l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient passe par le rétablissement des droits nationaux légitimes des Palestiniens, notamment du droit à un État indépendant, établi sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du principe < < terre contre paix > > . UN ومفتاح حل تلك القضية وتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط يكمن في استرداد الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في إقامة دولة مستقلة، على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    À cet égard, nous nous félicitons de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et attendons avec intérêt que des efforts soient faits pour tirer parti de ce nouvel instrument, afin d'assurer une paix durable au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، نرحب بقرار مجلس الأمن 1701 (2006) ونتطلع إلى كل جهد يبذل للبناء على هذه القاعدة الجديدة لضمان السلام الدائم في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more