"السلام الذين" - Translation from Arabic to French

    • la paix qui
        
    • paix de
        
    Pour terminer, la représentante rend hommage aux soldats de la paix qui ont perdu la vie. UN وختاما، أشادت بتضحيات حفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم.
    M. Rahman rend hommage aux membres du personnel de maintien de la paix qui ont perdu la vie dans l'exercice de leur mission. UN وأشاد بحفظة السلام الذين ضحوا بأرواحهم أثناء أدائهم لمهامهم.
    En outre, les familles des soldats de la paix qui ont été blessés ou tués doivent être indemnisées sans tarder. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تحصل أسر حفظة السلام الذين أصيبوا أو قتلوا على تعويضات دون إبطاء.
    De même, la Sierra Leone rend hommage aux membres des opérations de maintien de la paix qui ont perdu la vie au service de la paix en Sierra Leone et ailleurs dans le monde. UN وكذلك يشيد وفد سيراليون بذكرى أعضاء عمليات حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلام في سيراليون وفي العالم أجمع.
    Je tiens à saluer le sang-froid des soldats de la paix qui n'ont pas cédé à la provocation. UN وأود أن أشيد بضبط النفس الذي أبداه جنود السلام الذين لم يستسلموا للاستفزاز.
    Notre hommage s'adresse également aux milliers d'autres soldats de la paix qui sont devenus invalides en servant l'Organisation. UN ونحيي أيضا ذكرى اﻵلاف اﻵخرين من حفظة السلام الذين أصيبوا بالعجز الجسماني وهم في خدمة المنظمة.
    Ces mesures ne profitent à personne sinon aux ennemis de la paix qui attendent l'occasion de saper le fondement même du processus de paix. UN كما أنهـا إجراءات لا تفيد إلا أعداء السلام الذين يتحينون الفرصة لضرب مسيرة السلام في الصميم.
    Une autre source de graves préoccupations est la sécurité des soldats de la paix, qui sont souvent la cible d'enlèvements et d'attaques. UN ومن دواعي القلق العميق أيضاً ما يتمثل في أمن حفظة السلام الذين كثيراً ما يصبحون هدفاً لعمليات الاختطاف والهجوم.
    Le mois dernier a été un des mois les plus difficiles jamais enregistrés compte tenu du nombre de soldats de la paix qui ont perdu la vie. UN وقالت إن الشهر الماضي كان من أصعب الشهور المسجلة من حيث عدد حفظة السلام الذين فقدوا.
    Il est reconnaissant envers tous les pays fournissant des contingents et salue la mémoire des soldats de la paix qui ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. UN وأعرب عن شكر حكومته لجميع البلدان المساهمة بقوات وإشادتها بحفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم على خط الواجب.
    En outre, il rend hommage aux soldats de la paix, qui continuent à jouer un rôle essentiel dans les opérations de paix dans diverses parties du monde. UN كما أن المجموعة تشيد بأفراد حفظ السلام الذين يواصلون القيام بدور هام في أنشطة دعم السلام في أنحاء شتى من العالم.
    Enfin, il rend hommage au personnel de maintien de la paix qui a consenti le sacrifice suprême dans l'accomplissement de son devoir. UN وأشاد أخيراً بإحياء ذكرى حفظة السلام الذين ضحوا بأنفسهم في سبيل الواجب.
    Nous rendons également hommage aux soldats de la paix qui sont morts dans l'exercice de leurs fonctions lors d'une opération de maintien de la paix. UN كما نثني على حفظة السلام الذين فقدوا أرواحهم أثناء تأدية واجبهم خلال عملهم في عمليات حفظ السلام.
    La délégation uruguayenne rend hommage aux membres du personnel de maintien de la paix qui ont été tués au cours des derniers mois, en particulier au Kosovo et au Burundi. UN ٦٣ - واختتم قائلا إن وفد أوروغواي يشيد بذكرى موظفي حفظ السلام الذين قتلوا خلال اﻷشهر اﻷخيرة، خاصة في كوسوفو وبوروندي.
    En guise de conclusion, le représentant de Chypre rend hommage aux membres du personnel de maintien de la paix qui ont perdu la vie sous les couleurs de l’ONU. UN ١٩ - وأشاد ممثل قبرص في ختام كلمته بأفراد حفظ السلام الذين فقدوا حياتهم تحت أعلام اﻷمم المتحدة.
    Pour ce qui est du maintien de la paix, au cours de cette année où nous fêtons le cinquantième anniversaire des opérations de maintien de la paix de l'ONU, je souhaite rendre hommage aux soldats de la paix qui servent actuellement l'Organisation. UN وفيما يتعلق بمسألة حفظ السلام في هذه الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أود أن أشيد بالقائمين على حفظ السلام الذين يعملون لدى المنظمة في الوقت الحالي.
    Les soldats de la paix, qui ont reçu le prix Nobel en 1988, doivent être respectés partout car sans eux, la guerre et le conflit se transforment en barbarie. UN ودعاة السلام الذين حصلوا على جائزة نوبل عام ١٩٨٨ لا بد وأن يجدوا الاحترام في كل مكان ﻷنه لولاهم لتحولت الحروب والصراعات إلى همجية.
    Les soldats de la paix, qui se distinguent par leur courage et leur abnégation, permettent de freiner le conflit et d'empêcher son extension, d'apporter une aide humanitaire aux populations touchées et de créer des conditions favorables à des initiatives de paix. UN إن أفراد قوات حفظ السلام الذين يعملون ببسالة وتفان إنما يعملون من أجل وقف الصراع والحيلولة دون انتشاره، وﻹيصال المساعدات اﻹنسانية الى السكان الذين يعانون، وتهيئة الظروف المناسبة للمساعي السلمية.
    L'orateur rend hommage aux hommes et aux femmes de l'ONU qui accomplissent des activités de maintien de la paix et plus particulièrement aux soldats de la paix qui ont perdu la vie sur le terrain. UN وحيا الرجال والنساء العاملين مع الأمم المتحدة الذين يقومون بأنشطة حفظ السلام، لا سيما حفظة السلام الذين ضحوا بحيواتهم في الميدان.
    Le Japon présente ses condoléances les plus sincères aux soldats de la paix qui ont fait le sacrifice ultime dans l'exercice de leurs fonctions et condamne fermement les attaques contre les soldats de la paix. UN وتعرب اليابان عن خالص تعازيها لحفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم وهم يؤدون واجبهم وتدين بشدة الهجمات التي تستهدف حفظة السلام.
    Les responsables du rétablissement de la paix chargés de mettre fin à un conflit devraient être plus au fait des options existant pour assurer le maintien et la consolidation de la paix de façon que les possibilités qu'elles offrent aussi bien que leurs limites soient prises en compte dans tout accord de paix dont l'application ferait intervenir les Nations Unies. UN وسيحتاج صانعو السلام الذين يعملون على إنهاء الصراع إلى زيادة معرفتهم بخيارات حفظ السلام وبناء السلام، لكي يعبر أي اتفاق سلام يشرك الأمم المتحدة في التنفيذ عن إمكاناتهم ونواحي قصورهم على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more