Nous réaffirmons, à cet égard, l'importance de l'initiative de paix arabe approuvée lors du Sommet de la Ligue arabe. | UN | ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية. |
À cet égard, l'Initiative de paix arabe qui a été relancée en 2007 constitue une occasion historique de mettre fin au conflit arabo-israélien. | UN | وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي. |
Les ministres ont accueilli favorablement et ont soutenu l'initiative de paix arabe adoptée au quatorzième Sommet de la Ligue arabe de Beyrouth. | UN | ورحّب الوزراء بمبادرة السلام العربية التي اعتمدت في مؤتمر القمة الرابع عشر الذي عقد في بيروت ودعموها. |
Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002. |
La réunion a renouvelé, à cet effet, son soutien à l'initiative arabe de paix adoptée par le quatorzième Sommet arabe à Beyrouth au Liban, le 28 mars 2002; | UN | وجدد الاجتماع في هذا الصدد، دعمه لمبادرة السلام العربية التي أقرتها القمة العربية الرابعة عشرة في بيروت بلبنان في 28 آذار/مارس 2002. |
À cet égard, le Koweït réaffirme son soutien à l'initiative de paix arabe lancée à Beyrouth en 2002. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الكويت من جديد دعمها لمبادرة السلام العربية التي انطلقت في بيروت في سنة 2002. |
Nous continuons d'appuyer l'Initiative de paix arabe présentée au quatorzième Sommet arabe tenu à Beyrouth en 2002. | UN | ولا نزال نؤيد مبادرة السلام العربية التي قُدمت في مؤتمر القمة العربي الرابع عشر، المعقود في بيروت في عام 2002. |
En même temps, nous reconnaissons l'importance de l'Initiative de paix arabe, qui devrait contribuer à instaurer la confiance dans la région. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أهمية مبادرات السلام العربية التي تسهم في بناء الثقة في المنطقة. |
Dans ce contexte, nous réaffirmons également notre soutien à l'Initiative de paix arabe, approuvée par le Conseil de la Ligue des États arabes en mars 2002. | UN | وفي هذا السياق، نعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة السلام العربية التي أقرها مجلس جامعة الدول العربية في آذار/مارس 2002. |
Dans ce contexte, ils ont également réaffirmé leur appui à l'Initiative de paix arabe, approuvée par la Conférence au sommet des pays arabes depuis mars 2002. | UN | وأعادوا في هذا السياق التأكيد أيضا على دعمهم لمبادرة السلام العربية التي أيدها مؤتمر القمة العربي منذ آذار/مارس 2002. |
Ils réaffirment également leur soutien à l'Initiative de paix arabe, approuvée par la Conférence au sommet des pays arabes depuis mars 2002. | UN | وفي هذا السياق، أعادوا أيضا تأكيد دعمهم لمبادرة السلام العربية التي أقرتها القمة العربية في آذار/مارس 2002. |
Ils ont également réaffirmé à cet égard leur soutien à l'Initiative de paix arabe, approuvée par le Sommet arabe depuis mars 2002. | UN | وفي هذا السياق، أعادوا أيضا تأكيد دعمهم لمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربي منذ آذار/مارس 2002. |
Nous avons fait de même pendant la période qui a précédé le sommet arabe de Beyrouth en 2002, point de départ de l'Initiative de paix arabe. | UN | لقد اتخذت سورية من السلام خيارا استراتيجيا، وعبرت عن استعدادها لإنجازه منذ مشاركتها في مؤتمر مدريد قبل 17 عاما ووصولا إلى مبادرة السلام العربية التي أطلقتها قمة بيروت في عام 2002. |
Cette position est au cœur de l'Initiative de paix arabe, à laquelle nous nous conformons, tout comme le fait l'ensemble de la communauté internationale sans exception, et notamment le Quatuor. | UN | هذا الموقف يشكل صلب مبادرة السلام العربية التي نلتزم بها والتي تلتزم جميع القوى الدولية بها بدون استثناء، وكذلك اللجنة الرباعية تنتهج هذه السياسة. |
Dans le contexte de l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002, les pays arabes ont proposé la paix à Israël et ils offert de le reconnaître en tant qu'État de la région et de normaliser leurs relations avec lui. | UN | وقد عرض العرب في مبادرة السلام العربية التي اعتمدت في بيـروت عام 2002 السلام على إسرائيل والاعتراف بها دولة من دول المنطقة، وإقامة علاقات طبيعية معها، ولكن إسرائيل رفضت تلك المبادرة. |
Nous saluons également l'initiative de paix arabe adoptée par les États arabes à Beyrouth en mars 2002. | UN | كما نرحب بمبادرة السلام العربية التي اعتمدتها الدول العربية في بيروت في آذار/مارس 2002. |
La raison réside uniquement dans le fait qu'Israël continue d'occuper des territoires arabes et fait la sourde oreille à l'initiative de paix arabe qui appelle l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. | UN | والتعليل الوحيد هو أن إسرائيل تواصل احتلال الأراضي العربية ولا تستجيب لمبادرة السلام العربية التي تدعو إلى قيام سلام عادل وشامل في المنطقة. |
L'initiative de paix arabe, qui a été adoptée au Sommet arabe de Beyrouth en mars, a offert à Israël une chance de paix. | UN | ومبادرة السلام العربية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس أتاحت لإسرائيل فرصة السلام. |
À cet égard, nous rappelons l'importance de l'initiative de paix arabe adoptée en mars dernier au Sommet de la Ligue arabe à Beyrouth. | UN | وفي هذا الصدد، نذكِّر بأهمية مبادرة السلام العربية التي اعتمدت في آذار/مارس الماضي في مؤتمر قمة الجامعة العربية الذي عقد في بيروت. |
La Syrie réaffirme également sa détermination à réaliser une paix juste et globale dans la région sur la base des résolutions de l'ONU, de l'accord de paix de Madrid et de l'initiative arabe de paix adoptée au Sommet de Beyrouth en 2002. | UN | كما تكرر سورية رغبتها الأكيدة وسعيها الحثيث لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة والقائم على قرارات الأمم المتحدة ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام، وعلى مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها قمة بيروت في عام 2002. |
L'initiative arabe en faveur de la paix présentée au sommet de la Ligue des États arabes à Beyrouth va dans le sens de ces efforts. | UN | وتتفق مبادرة السلام العربية التي أُتخذت في مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت مع تلك الجهود. |