"السلام المعقود في" - Translation from Arabic to French

    • la paix tenue à
        
    • la paix réunie à
        
    • la paix le
        
    • la paix a faite à
        
    • de paix de
        
    • la paix qui se tient à
        
    J'ai été informé que lors de la réunion du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenue à Sarajevo le 4 avril 2000, le débat sur la poursuite des travaux concernant les questions de succession avait été évité. UN حسبما أعلم، فإنــه قــد جرى في اجتماع مجلس تنفيذ السلام المعقود في سراييفو في 4 نيسان/أبريل 2000 تجنب مناقشة موضوع استمرار العمل المتعلق بمسائل الخلافة.
    Le document final de la Conférence de mise en oeuvre de la paix, tenue à Bonn, les 9 et 10 décembre 1997, a été publié sous la cote A/52/728-S/1997/979. UN وقد صدرت الوثيقة الختامية لمؤتمر تنفيذ اتفاق السلام المعقود في بون يومي ٩ و ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر في الوثيقة A/52/728-S/1997/979.
    Le premier prix UNESCO Maires pour la paix dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes a été attribué à Mme Gloria Cuartas Montoya, maire de la ville d’Apartado (Colombie) lors du Congrès international sur les «Villes et éducation pour une culture de la paix» tenue à Rio de Janeiro en septembre 1996. UN ومنحت للمرة الأولى جائزة رؤساء البلديات من أجل السلام في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال المؤتمر الدولي بشأن " المدن والتربية من أجل ثقافة السلام " المعقود في ريو دي جانيرو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ للسيدة غلوريا كوارتاس مونتويا، رئيسة بلدية مدينة ابارتادو في كولومبيا.
    Notant avec satisfaction les conclusions du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix, réuni à Sintra (Portugal) le 30 mai 1997 (S/1997/434, annexe), et celles de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix réunie à Bonn les 9 et 10 décembre 1997 (S/1997/979, annexe), UN وإذ يرحب باستنتاجات الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام التي عقدت اجتماعا في سنترا في ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ )S/1997/434، المرفق( ومؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بون يومي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/979، المرفق(،
    Notant avec satisfaction les conclusions du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix, réuni à Sintra (Portugal) le 30 mai 1997 (S/1997/434, annexe), et celles de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix réunie à Bonn les 9 et 10 décembre 1997 (S/1997/979, annexe), UN وإذ يرحب باستنتاجات الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام التي عقدت اجتماعا في سنترا في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٧ )S/1997/434، المرفق( ومؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بون يومي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/979، المرفق(،
    5. Souscrit à la déclaration faite à Madrid par la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix le 16 décembre 1998; UN ٥ - يعرب عن تأييده ﻹعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيــذ السلام المعقود في مدريد في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛
    Prenant note de la déclaration que la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix a faite à Madrid le 16 décembre 1998 (S/1999/139, annexe), ainsi que des conclusions auxquelles elle est parvenue lors de ses réunions antérieures, UN وإذ يحيط علما بإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام المعقود في مدريد في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ S/1999/139)، المرفق( وبما توصل إليه من استنتاجات في اجتماعاته السابقة،
    Les factions belligérantes au Burundi se sont mises d'accord pour interdire l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans, décision énoncée dans l'Accord de paix de Tanzanie de 2002 et l'accord de cessez-le-feu ultérieur. UN ولقد اتفقت الفصائل المتحاربة في بوروندي على حظر تجنيد القاصرين دون سن الـ 18، وهو قرار أُدخل في صلب اتفاق السلام المعقود في تنـزانيا في عام 2002 واتفاق وقف إطلاق النار الذي تلاه.
    La République tchèque souscrit pleinement aux conclusions de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Bonn, il y a quelques jours, qui, notamment, a réaffirmé que la communauté internationale devait toujours oeuvrer à la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton, en particulier, de son volet civil. UN لذلك توافق الجمهورية التشيكية تماما على نتائج مؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بون منذ يومين والذي أكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل تنفيذ اتفاق دايتون وبصفة خاصة الجوانب المدنية في هذا الاتفاق.
    Ils ont également mentionné leur participation à des conférences interconfessionnelles telles que le Colloque international sur les civilisations et les cultures humaines, tenu à Tunis en 2006, et la huitième Réunion du Conseil de la religion pour la paix, tenue à Kyoto (Japon) en août 2006. UN وذكرت الدول أيضا مؤتمرات أخرى مشتركة بين الأديان، مثل الندوة الدولية المتعلقة بالحضارات والثقافات الإنسانية، المعقودة في تونس، في عام 2006، والاجتماع الثامن لمجلس الأديان من أجل السلام المعقود في كيوتو باليابان في آب/أغسطس 2006.
    f) Soutenir les travaux des institutions communes et appliquer intégralement les mesures décidées par la réunion ministérielle du Conseil de mise en œuvre de la paix, tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000; UN (و) دعم أعمال المؤسسات المشتركة، والتنفيذ التام للإجراءات التي صدر بها تكليـــف مــن الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في بروكسل في 23 و 24 أيار/مايو 2000؛
    18. En ce qui concerne l’ex-Yougoslavie, l’OSCE a été chargée, à la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Londres les 4 et 5 décembre 1996, de superviser les élections municipales en Bosnie-Herzégovine, lesquelles ont eu lieu les 13 et 14 septembre 1997. UN ١٨ - وفيما يتصل بيوغوسلافيا السابقة طلب مؤتمر تنفيذ السلام المعقود في لندن يومي ٤ و ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ الى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تشرف على الانتخابات البلدية في البوسنة والهرسك التي أجريت يومي ١٣ و ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    En ce qui concerne l'ex-Yougoslavie, l'OSCE a été chargée, à la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Londres les 4 et 5 décembre 1996, de superviser les élections municipales en Bosnie-Herzégovine, qui ont eu lieu les 13 et 14 septembre 1997. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة فقد عهد الى منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في مؤتمر إقرار السلام المعقود في لندن في ٤ و ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، بمهمة اﻹشراف على الانتخابات البلدية التي أجريت في البوسنة والهرسك في ١٣ و ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Prenant note de la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000 (S/2000/586, annexe), ainsi que des conclusions auxquelles les ministres sont parvenus lors de leurs réunions antérieures, UN وإذ يحيط علما بإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بروكسل في 23/24 أيار/مايو 2000(S/2000/586، المرفق) وبما توصل إليه من استنتاجات في اجتماعاته السابقة،
    Prenant note de la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000 (S/2000/586, annexe), ainsi que des conclusions auxquelles les ministres sont parvenus lors de leurs réunions antérieures, UN وإذ يحيط علما بإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بروكسل في 23/24 أيار/مايو 2000(S/2000/586، المرفق) وبما توصل إليه من استنتاجات في اجتماعاته السابقة،
    Prenant note de la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000 (S/2000/586, annexe), ainsi que des conclusions auxquelles les ministres sont parvenus lors de leurs réunions antérieures, UN وإذ يحيط علما بإعلان الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في بروكسل في 23/24 أيار/مايو 2000(S/2000/586، المرفق) وبما توصل إليه من استنتاجات في اجتماعاته السابقة،
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a également présenté un exposé sur la situation en Bosnie-Herzégovine, en particulier la réunion ministérielle annuelle du Conseil pour la mise en oeuvre de la paix, tenue à Madrid les 15 et 16 décembre 1998. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن الحالة في البوسنة والهرسك وبخاصة عن الاجتماع الوزاري السنوي لمجلس تنفيذ السلام المعقود في مدريد يومي ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Notant avec satisfaction les conclusions du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix, réuni à Sintra (Portugal) le 30 mai 1997 (S/1997/434, annexe), et celles de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix réunie à Bonn les 9 et 10 décembre 1997 (S/1997/979, annexe), UN وإذ يرحب باستنتاجات الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام التي عقدت اجتماعا في سنترا في ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ )S/1997/434، المرفق( ومؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بون يومي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/979، المرفق(،
    Rappelant les conclusions du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix, réuni à Sintra (Portugal) le 30 mai 1997 (S/1997/434, annexe), et celles de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix réunie à Bonn les 9 et 10 décembre 1997 (S/1997/979, annexe), UN وإذ يشير إلى استنتاجات الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام التي عقدت اجتماعا في سنترا في ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ S/1997/434)، المرفق( ومؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بون يومي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/979، المرفق(،
    Rappelant les conclusions du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix, réuni à Sintra (Portugal) le 30 mai 1997 (S/1997/434, annexe), et celles de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix réunie à Bonn les 9 et 10 décembre 1997 (S/1997/979, annexe), UN وإذ يشير إلى استنتاجات الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام التي عقدت اجتماعا في سنترا في ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ S/1997/434)، المرفق( ومؤتمر تنفيذ السلام المعقود في بون يومي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/979، المرفق(،
    5. Souscrit à la déclaration faite à Madrid par la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix le 16 décembre 1998; UN ٥ - يعرب عن تأييده ﻹعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيــذ السلام المعقود في مدريد في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨؛
    Prenant note de la déclaration que la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix a faite à Madrid le 16 décembre 1998 (S/1999/139, annexe), ainsi que des conclusions auxquelles elle est parvenue lors de ses réunions antérieures, UN وإذ يحيط علما بإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام المعقود في مدريد في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ S/1999/139)، المرفق( وبما توصل إليه من استنتاجات في اجتماعاته السابقة،
    L'Accord de paix de Lomé avait permis une relative diminution de la plupart des pires abus. UN وقد أدى اتفاق السلام المعقود في لومي إلى حدوث انخفاض نسبي في العديد من أسوأ حالات الانتهاكات.
    Vous trouverez ci-joint la position du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant le fait que la délégation yougoslave a été empêchée de participer à la Réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix qui se tient à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000. UN وأرفق لكم طيه مواقف الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بمنع الوفد اليوغوسلافي من المشاركة في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في بروكسل يومي 23 و24 أيار/مايو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more