Nombreux sont les gouvernements qui participent activement à la recherche de la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | والعديد من الحكومات تشارك مشاركة فعالة في السعي لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Qu'il me soit permis d'exprimer d'emblée au Secrétaire général la sincère gratitude des membres du Comité face à son dévouement et aux efforts personnels qu'il déploie en vue d'instaurer la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن خالص امتنان أعضاء اللجنة للأمين العام لالتزامه الشخصي وللجهود التي يكرسها لتعزيز السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Je voudrais, à ce stade, Monsieur le Secrétaire général, vous exprimer les sincères remerciements de notre comité pour vos efforts et votre engagement en faveur de la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وعند هذه النقطة، سيدي الأمين العام، أود أن أعرب عن شكر اللجنة الصادق لكم على جهودكم والتزامكم بتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Nous espérons sincèrement que la reprise du dialogue de paix israélo-palestinien ne sera pas entravé par les obstacles nés des controverses actuelles. | UN | ويحدونا أمل صادق ألا تعوق العقبات التي أوجدتها الخلافات الحالية استئناف حوار السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
AE Réunion internationale des Nations Unies à l'appui de la paix israélo-palestinienne [résolutions 65/13 et 65/14 de l'Assemblée générale] | UN | اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين [قرارا الجمعية العامة 65/13 و 56/14] |
Les événements récents au Moyen-Orient ont fait naître des espoirs quant à une reprise possible du processus de paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | إن الأحداث الأخيرة التي شهدها الشرق الأوسط قد بعثت الآمال في إمكانية استئناف عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
J'invite à présent les participants à se lever et à observer une minute de silence à la mémoire de tous ceux qui ont donné leur vie pour la cause du peuple palestinien et le rétablissement de la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | أدعو الآن كل الحاضرين هنا إلى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة إحياء لذكرى كل من ضحوا بأرواحهم من أجل قضية الشعب الفلسطيني وعودة السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Il rejette les critiques formulées contre le Quatuor, dont l'ONU fait partie, et qui s'emploie à promouvoir la paix entre Israéliens et Palestiniens en fixant des paramètres normatifs acceptables pour les deux parties. | UN | ورفض الانتقادات التي توجَّه إلى اللجنة الرباعية، التي تشارك الأمم المتحدة في عضويتها، والتي تحاول جاهدة تعزيز السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين عن طريق وضع معايير مقبولة من الطرفين. |
Les colonies établies sur la terre palestinienne perpétuent le conflit, conduisent à la violence et constituent à l'évidence un obstacle à la paix entre Israéliens et Palestiniens, car elles compromettent les efforts déployés en vue de la création d'un État de Palestine vivant en paix et en sécurité avec Israël. | UN | إن المستوطنات المقامة على أرض فلسطينية تطيل من أمد الصراع وتقود إلى العنف وتشكل عائقا واضحا أمام فرص تحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين في أي وقت من الأوقات لأنها تقوِّض الجهود الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل. |
En prenant part à cette cérémonie commémorative, nous voulons exprimer ici solennellement notre solidarité pleine et entière à la juste cause du peuple palestinien et rendre un vibrant hommage à tous ceux qui ont consacré leur vie à l'avènement de la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وبالاشتراك في هذا الاحتفال التذكاري، نود أن نعبر هنا بصورة خاصة عن تضامننا التام والكامل مع القضية العادلة للشعب الفلسطيني، وأن نتقدم بالثناء الحار على كل الذين كرسوا حياتهم لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Kieran Pendergast, a informé le Conseil de la situation, déclarant qu'avec la nomination d'un nouveau Premier Ministre palestinien toutes les parties associées à la consolidation de la paix entre Israéliens et Palestiniens devaient réitérer leur engagement en faveur du processus et abandonner leur passivité du mois passé. | UN | وقدم السير كيران بيندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس ذكر فيها أنه يتعين، مع استلام رئيس وزراء فلسطيني جديد لمهام منصبه، أن تجدد جميع الأطراف المشاركة في بناء السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين التزامها بالعملية السلمية، وأن تنفض عنها الخمول الذي شهده الشهر الماضي. |
Les États Membres doivent éliminer ces organes et chercher des moyens de revigorer l'ONU pour qu'elle redevienne un partenaire impartial dans la quête de la paix entre Israéliens et Palestiniens, un partenaire attaché à la Feuille de route et à la réalisation de la vision de deux États. | UN | ولذا فإنه ينبغي للدول الأعضاء أن تلغي هاتين الهيئتين وأن تسعى إلى إيجاد سُبل لتقوية الأمم المتحدة تجعل منها شريكا عادلا متوازنا في الجهود الرامية إلى إحلال السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين وملتزمة بخارطة الطريق وبتحقيق رؤيا الدولتين. |
En prenant part à cette cérémonie commémorative, nous voulons exprimer ici solennellement notre solidarité pleine et entière à la juste cause du peuple palestinien et rendre un vibrant hommage à tous ceux qui ont consacré leur vie à l'avènement de la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وبالاشتراك في هذا الاحتفال التذكاري، نود أن نعبر هنا بصورة رسمية عن تضامننا التام والكامل مع القضية العادلة للشعب الفلسطيني وأن نشيد إشادة صادقة بجميع الذين كرسوا حياتهم لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
C'est précisément parce que certains de nos voisins n'ont pas réussi à contrôler le flux des armes vers et en provenance du territoire dont ils ont le contrôle et de collecter les armes illégales des groupes terroristes, que se dresse le principal obstacle à l'exécution de la feuille de route relative à la paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | إن فشل بعض جيراننا في التحكمِ بتدفق الأسلحة من وإلى الأراضي الخاضعة لسلطتهم وتجميع الأسلحة غير القانونية من الجماعات الإرهابية هو بالضبط ما يشكل العائق الرئيسي لتنفيذ خريطة الطريق لعودة السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Le lancement officiel de la Feuille de route a offert pour un temps de nouvelles perspectives au processus de paix israélo-palestinien. | UN | وإعلان خارطة الطريق بصورة رسمية وفر في وقت ما فرصا لعملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Certains diront que le processus de paix israélo-palestinien est important. | UN | وسوف نستمع في هذه القاعة لمن يستخدم ذريعة ما يسمى بعملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين من أجل إجهاض العدالة. |
c) Réunion internationale des Nations Unies pour l'appui au processus de paix israélo-palestinien. | UN | (ج) اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
b) Réunion des Nations Unies pour la région Amérique latine et Caraïbes en appui à la paix israélo-palestinienne. | UN | (ب) اجتماع الأمم المتحدة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريني لدعم السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Les membres du Conseil ont rappelé qu'un accord de paix entre Israéliens et Palestiniens et le règlement définitif de toutes les questions fondamentales ne pourront se faire que par le biais de négociations directes. | UN | وأكد أعضاء المجلس أن اتفاق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين والتسوية النهائية لجميع المسائل الأساسية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال المفاوضات المباشرة. |