"السلام ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • paix concernées
        
    • la paix pertinentes
        
    • de paix pertinents
        
    • paix intéressées
        
    • paix qui sont dotées d'un
        
    • de paix pertinentes
        
    • paix qui les concernent
        
    • paix de
        
    • paix relevant
        
    • la paix sur les moyens
        
    Les dépenses afférentes aux postes d'auditeurs résidents sont imputées au budget des opérations de maintien de la paix concernées. UN وتقيد تكاليف مراجعي الحسابات المقيمين على حساب عمليات حفظ السلام ذات الصلة.
    Les dépenses afférentes aux postes d'auditeurs résidents sont imputées au budget des opérations de maintien de la paix concernées. UN وتقيد تكاليف مراجعي الحسابات المقيمين على حساب عمليات حفظ السلام ذات الصلة.
    Au titre du sous-programme, le Bureau des affaires juridiques conseillera le Conseil de sécurité sur les aspects juridiques des activités des tribunaux et conseillera ceux-ci dans leurs relations avec des États tiers, les missions de maintien de la paix pertinentes et les pays hôtes. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحكمتين وسيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع دول ثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدين المضيفين.
    La prise en compte de ces éléments permet de concevoir des solutions adaptées et de définir clairement le mandat de ceux qui sont chargés de surveiller l'application des accords de paix pertinents ou d'y contribuer. UN فأخذ هذه الجوانب في الاعتبار سيساعد في وضع حلول مناسبة وتحديد ولايات واضحة للمكلفين برصد تنفيذ اتفاقات السلام ذات الصلة أو المساهمة في ذلك.
    Il considère que cette tâche relève de la responsabilité première du pays hôte et souligne en conséquence que les missions de maintien de la paix qui sont dotées d'un tel mandat devraient mener leurs activités sans préjudice de la responsabilité première qui incombe à l'État hôte en ce qui concerne la protection des civils. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد بالتالي على أن تضطلع بعثات حفظ السلام ذات الصلة بمهامها مع عدم المساس بالمسؤولية الأساسية للحكومة المضيفة في حماية المدنيين.
    Dans le cadre de ce sous-programme, le Bureau du Conseiller juridique donne au Conseil de sécurité des avis concernant les aspects juridiques des activités des tribunaux et conseille ces derniers sur leurs relations avec les États tiers, les opérations de maintien de la paix qui les concernent et les pays hôtes. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، يسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس اﻷمن بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين، كما يسدي المشورة للمحكمتين بشأن علاقتهما بالدول الثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدان المضيفة.
    Traitement de toutes les demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents et d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité pour les opérations de maintien de la paix concernées UN تجهيز مطالبات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والمطالبات بتعويضات الوفاة والعجز من أجل جميع عمليات حفظ السلام ذات الصلة
    Le Groupe d'experts a formulé deux recommandations dans son rapport à mi-parcours : la première concernait le partage de l'information entre les missions de maintien de la paix concernées et le Groupe d'experts, la deuxième le visa de sécurité des membres du Groupe. UN وقدم فريق الخبراء توصيتين في تقرير منتصف المدة: تتعلق الأولى بتبادل المعلومات بين عمليات حفظ السلام ذات الصلة والفريق؛ والثانية بمنح التصريح الأمني للفريق.
    Le Groupe pour la planification des relèves s'est réuni à 15 reprises au Siège, afin de fournir aux missions de maintien de la paix concernées des listes de candidats pour pourvoir les postes de direction qui sont vacants. UN عُقِد 15 اجتماعاً للفريق المعني بالتخطيط لتعاقب الموظفين في المقر، لتزويد بعثات حفظ السلام ذات الصلة بقوائم مختصرة بالمرشحين لشغل وظائف الإدارة العليا ذات الصلة التي يتعين ملؤها.
    Au titre du sous-programme, le Bureau des affaires juridiques conseillera le Conseil de sécurité sur les aspects juridiques des activités des tribunaux et conseillera ceux-ci dans leurs relations avec des États tiers, les missions de maintien de la paix pertinentes et les pays hôtes. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحكمتين وسيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع دول ثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدين المضيفين.
    Au paragraphe 289, le Comité a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix, en collaboration avec les missions de maintien de la paix pertinentes, mette au point et applique des plans de coordination régionaux adaptés aux objectifs des missions. UN 27 - وفي الفقرة 289 أوصى المجلس إدارة عمليات حفظ السلام بوضع وتنفيذ خطط للتنسيق الإقليمي تنسجم مع أهداف البعثات، وذلك بالتعاون مع بعثات حفظ السلام ذات الصلة.
    Elles contribueront ainsi à formuler des solutions adaptées à ces conflits et à définir clairement les mandats de ceux qui sont chargés de surveiller l'application des accords de paix pertinents ou d'y contribuer. UN وسيساعد ذلك في وضع حلول مناسبة للنزاعات وتحديد ولايات واضحة للمكلفين برصد تنفيذ اتفاقات السلام ذات الصلة أو المشاركة في ذلك.
    La réforme des forces armées et du secteur de la sécurité devrait se poursuivre, conformément aux dispositions des accords de paix pertinents ainsi qu'aux principes relatifs aux droits de l'homme et à la bonne gouvernance. UN 18 - ينبغي متابعة إصلاح قطاعي الجيش والأمن وفقا لأحكام اتفاقات السلام ذات الصلة وحقوق الإنسان ومبادئ الحكم الرشيد.
    Il considère que cette tâche relève de la responsabilité première du pays hôte et souligne en conséquence que les missions de maintien de la paix qui sont dotées d'un tel mandat devraient mener leurs activités sans préjudice de la responsabilité première qui incombe à l'État hôte en ce qui concerne la protection des civils. UN وتسلم اللجنة بأن حماية المدنيين هي المسؤولية الأساسية للبلد المضيف، وتشدد، بالتالي، على أن تضطلع بعثات حفظ السلام ذات الصلة بمهامها مع عدم المساس بالمسؤولية الأساسية للحكومة المضيفة في حماية المدنيين.
    Dans le cadre de ce sous-programme, le Bureau du Conseiller juridique donne au Conseil de sécurité des avis concernant les aspects juridiques des activités des tribunaux et conseille ces derniers sur leurs relations avec les États tiers, les opérations de maintien de la paix qui les concernent et les pays hôtes. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، يسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس اﻷمن بشأن الجوانب القانونية لأنشطة المحكمتين، كما يسدي المشورة للمحكمتين بشأن علاقتهما بالدول الثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدان المضيفة.
    Il encourage en outre les États de la sous-région à organiser des patrouilles communes le long de leurs frontières respectives, en association, s'il y a lieu, avec les diverses opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ويشجع أيضا الدول في المنطقة دون الإقليمية على تنظيم دوريات مشتركة على طول حدودها، بالاشتراك، عند الحاجة، مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ذات الصلة.
    Décide de mettre en place un Groupe de travail plénier sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui s'occupera à la fois des questions générales de maintien de la paix relevant des attributions du Conseil et des aspects techniques des diverses opérations de maintien de la paix. UN وإنشاء فريق عام جامع معني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لتناول المسائل العامة لحفظ السلام ذات الصلة بمسؤوليات المجلس والجوانب التقنية لعمليات حفظ السلام كل على حدة.
    :: Élaboration d'une directive du Département des opérations de maintien de la paix sur les moyens militaires de lutte antimines en vue de l'intégration des moyens militaires de lutte antimines dans les opérations de maintien de la paix UN :: وضع التوجيهات المتعلقة بسياسة إدارة عمليات حفظ السلام ذات الصلة بموجودات الأعمال المتعلقة بالألغام من أجل دمج الموجودات العسكرية للأعمال المتعلقة بالألغام في عمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more