"السلام على أرض الواقع" - Translation from Arabic to French

    • la paix sur le terrain
        
    • paix sont conduites sur le terrain
        
    • de paix sur le terrain
        
    Les États Membres détiennent les ressources humaines, financières et techniques pour soutenir les efforts de l'ONU en vue de consolider la paix sur le terrain. UN والدول الأعضاء تملك الموارد البشرية والمالية والتقنية لدعم جهود الأمم المتحدة لبناء السلام على أرض الواقع.
    Les femmes montrent qu'elles sont souvent les mieux placées pour savoir avec certitude comment aborder, avec l'assurance d'avoir les meilleurs résultats, la consolidation de la paix sur le terrain. UN وقد أثبتت المرأة أنها أفضل من يقوم بوضع نهج فعالة لتوطيد السلام على أرض الواقع.
    Il espère que la nouvelle orientation contribuera à consolider la paix sur le terrain. UN وأعرب عن الأمل في أن يسهم التركيز الجديد في دعم الجهود المبذولة لبناء السلام على أرض الواقع.
    Par ailleurs, il sait directement comment les opérations de maintien de la paix sont conduites sur le terrain grâce aux contacts qu'il a eus avec la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement à l'ambassade du Japon en Israël. UN وإضافة إلى ذلك، لديه معرفة مباشرة بكيفية تسيير عمليات حفظ السلام على أرض الواقع من خلال اتصالاته بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أثناء عمله في سفارة اليابان في إسرائيل.
    Ils ont encouragé la Commission à continuer d'améliorer ses méthodes de travail pour aider les pays concernés à offrir des dividendes de paix sur le terrain. UN وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين طرائق عملها لمساعدة البلدان المعنية على جني مغانم السلام على أرض الواقع.
    Ils ont encouragé la Commission à continuer d'améliorer ses méthodes de travail afin d'aider les pays à distribuer les dividendes de la paix sur le terrain. UN وشجعوا اللجنة على مواصلة تحسين أساليب عملها بهدف مساعدة البلدان المعنية في تحقيق فوائد السلام على أرض الواقع.
    Les véhicules aériens sans pilote, par exemple, assurent la surveillance, limitant ainsi les risques pour les soldats de la paix sur le terrain et renforçant leur capacité à protéger les civils dans les zones de conflit. UN فالطائرات بدون طيار، على سبيل المثال، توفر المراقبة، ومن ثم تحد من المخاطر التي يواجهها حفظة السلام على أرض الواقع وتعزز قدرتهم على حماية المدنيين في مناطق النزاع.
    L'engagement de la Commission doit s'aligner sur les stratégies nationales existantes et être complémentaire du travail des acteurs pertinents de la consolidation de la paix sur le terrain. UN ويجب أن يتسق انخراط اللجنة مع الاستراتيجيات الوطنية القائمة وأن يكون مكملا لعمل الجهات الفاعلة ذات الصلة ببناء السلام على أرض الواقع.
    La coordination s'impose également dans le cas des partenaires de développement, dont les activités contribuent efficacement à l'effort de consolidation de la paix sur le terrain. UN كما أنه من المهم للغاية التنسيق مع الشركاء في التنمية، لأن الأنشطة التي يضطلعون بها تشكل مكونا هاما من جهود توطيد السلام على أرض الواقع.
    La Ministre des affaires étrangères a préconisé l'élaboration de projets techniques pour faciliter le décaissement de fonds que la Banque mondiale s'était engagée à verser, tout en saluant la coopération avec la nouvelle administration de la MONUSCO et l'heureuse initiative du Secrétaire général et du Président de la Banque mondiale d'aider à promouvoir des dividendes de la paix sur le terrain. UN ودعت وزيرة الخارجية إلى إقامة المشاريع التقنية لتسهيل صرف الأموال التي تعهد بها البنك الدولي، مع الإقرار بالتعاون مع القيادة الجديدة لبعثة الأمم المتحدة والمبادرة الاستباقية التي اتخذها الأمين العام ورئيس البنك الدولي في المساعدة على تعزيز مكاسب السلام على أرض الواقع.
    D'autres missions, plus mûres, doivent consolider les acquis en matière de sécurité et faire progresser les activités de consolidation de la paix sur le terrain. UN 4 - واسترسل قائلا إن البعثات الأخرى الراسخة يلزم أن تدعِم ما حققته من مكاسب في مجال الأمن ودفع جهود بناء السلام على أرض الواقع.
    L'action menée pour mobiliser davantage de ressources et la volonté réelle dont ont fait preuve les membres de la Commission et d'autres acteurs clef pour renforcer la coordination de toutes les activités de consolidation de la paix sur le terrain dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission ont été essentiels à cet égard. UN ومن الأمور المحورية في هذا الصدد الجهود التي بذلتها للتشديد على حشد الموارد والرغبة والالتزام الحقيقيان من جانب أعضاء اللجنة وغيرهم من الجهات الفاعلة الرئيسية للنهوض بمستوى التنسيق بين جميع أنشطة بناء السلام على أرض الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    L'Union européenne engage les deux parties à préserver la paix sur le terrain en respectant intégralement la zone de sécurité temporaire et en maintenant la séparation des forces, ainsi qu'en veillant à ce qu'il n'y ait pas de déplacement unilatéral de populations ou de troupes, dans la mesure où ces arrangements établiront les conditions nécessaires pour que le processus de démarcation puisse commencer. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الطرفين صون السلام على أرض الواقع باحترام المنطقة الأمنية المؤقـــــتة على الوجه الأكمل ومواصلة الفصل بين القوات وكفالة عدم تحرك السكان أو القوات من جانب واحد حيث أن تلك الترتيبات ستهيئ الظروف اللازمة لبدء عملية ترسيم الحدود.
    Il importe également de maintenir les normes médicales les plus élevées afin de protéger les soldats de la paix sur le terrain contre les maladies infectieuses, et tenir tous les soldats de la paix informés des facteurs de risque pour la santé dans la région géographique où leur mission opère. UN ومن الأهمية أيضا المحافظة على أعلى المعايير الطبية لحماية حفظة السلام على أرض الواقع من الأمراض المعدية، وإبقاء جميع حفظة السلام على علم بعوامل الخطر على الصحة في المنطقة الجغرافية التي تعمل فيها بعثتهم.
    c) Appuyer les efforts de consolidation de la paix sur le terrain et renforcer la coordination de tous les acteurs intervenant dans le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, tout en aidant à l'organisation d'élections et en favorisant la réconciliation sans laquelle il n'est pas de paix durable; UN (ج) دعم جهود بناء السلام على أرض الواقع وتعزيز التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة المشتركة في نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة الإدماج، مع تقديم المساعدة القطاعية وتعزز المصالحة التي يتطلبها إحلال السلام المستدام؛
    Par ailleurs, il sait directement comment les opérations de maintien de la paix sont conduites sur le terrain grâce aux contacts qu'il a eus avec la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement à l'ambassade du Japon en Israël. UN وإضافة إلى ذلك، لديه معرفة مباشرة بكيفية تسيير عمليات حفظ السلام على أرض الواقع من خلال اتصالاته بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أثناء عمله في سفارة اليابان في إسرائيل.
    Le Comité souhaite contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, fournir une occasion pour les explications et les rapprochements et promouvoir une éducation de paix sur le terrain, avec l'aide de la société civile. UN وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن توفر منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more