L'augmentation spectaculaire du nombre d'opérations de maintien de la paix après la guerre froide et leur inclusion dans le nouvel agenda pour la paix sont des phénomènes à la fois rassurants et préoccupants. | UN | إن الزيادة غير العادية في عمليات حفظ السلام في فترة ما بعد الحرب الباردة وإدراجها كعنصر في جدول اﻷعمال الجديد للسلم أمر يبعث على الارتياح والانشغال في آن معا. |
Le Royaume-Uni demeure fermement résolu à renforcer la capacité de l'ONU à relever les défis de la consolidation de la paix après un conflit. | UN | وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مواجهة تحديات بناء السلام في فترة ما بعد الصراع. |
De même, la consolidation de la paix après les conflits est tout aussi importante que le maintien de la paix. | UN | وفي هذا المجال، لا يقـل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع أهمية عن عملية حفظ السلام. |
Il fallait considérer la consolidation de la paix après un conflit comme davantage qu'une simple tâche technique. | UN | لأن بناء السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع يجب ألا ينظر إليه على أنه مجرد مهمة تقنية. |
Comme le montrent les rapports successifs du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit, la capacité de l'ONU à mettre en œuvre des programmes à l'appui des stratégies de consolidation de la paix s'est considérablement développée. | UN | وكما أظهرت تقارير الأمين العام المتعاقبة عن بناء السلام في فترة ما بعد النـزاع، فقد تم إحراز تقدم كبير في قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ الأنشطة البرنامجية دعما لاستراتيجيات بناء السلام. |
Cette initiative a ouvert de nouvelles perspectives de coopération entre les principaux organes de l’ONU, et le Conseil économique et social est prêt à s’acquitter de nouvelles responsabilités dans le domaine de la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وقد فتح هذا الجهد قنوات جديدة للتعاون فيما بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة؛ والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على استعداد للاضطلاع بالمزيد من المسؤوليات في مجال إقرار السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
Une attention particulière doit être accordée aux questions relatives à la consolidation de la paix après les conflits qui, espérons-nous, vont combler le fossé qui existe entre l'aide et le développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع والتي يتوقع أن تردم الهوة بين المعونــة والتنميــة. |
28. Le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | 28 - صون السلم والأمن وبناء السلام في فترة ما بعد الصراعات. |
Il peut entraver sérieusement les efforts de consolidation de la paix après un conflit et les initiatives pour instaurer une culture de la paix. | UN | كما أن من شأنه أن يعوق على نحو خطير جهود بناء السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع والمبادرات المتخذة لإيجاد ثقافات قائمة على السلام. |
18. Le maintien de la paix et de la sécurité et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | ١٨ - صيانة السلام واﻷمن وبناء السلام في فترة ما بعد الصراعات. |
Il faudrait en particulier mettre davantage l'accent sur le renforcement des mécanismes de prévention des conflits, de règlement pacifique des différends, de maintien de la paix, de rétablissement de la paix après un conflit et de reconstruction. | UN | وينبغي بوجـه خاص التشديد بقدر أكبر على تعزيز آليات منع الصراعات والحل السلمي للنـزاعات وحفظ السلام وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع، والتعمير. |
Les initiatives d'éducation pour la paix qui ciblent les jeunes et les associent à la consolidation de la paix après les conflits deviennent ainsi doublement importantes. | UN | من هنا تتسم مبادرات التعليم من أجل السلام التي تستهدف الشباب وتشركهم في عملية التخطيط لبناء السلام في فترة ما بعد الصراع بأهمية مزدوجة. |
La circulation illicite de ces armes nuit gravement aux efforts de rétablissement de la paix après les conflits. | UN | فالتداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة يعوق على نحو خطير الجهود المبذولة لبناء السلام في فترة ما بعد الصراع. |
Le Mouvement international de la réconciliation et l'ONU ont beaucoup d'objectifs en commun : diplomatie préventive, rétablissement et maintien de la paix, consolidation de la paix après les conflits. | UN | تشاطر حركة التصالح الدولية اﻷمم المتحدة كثيرا من اﻷهداف: الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام في فترة ما بعد المنازعات. |
Il a aussi écrit quelques chapitres d'un livre sur les situations de réfugiés prolongées et un ouvrage sur la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وأسهمت الدائرة كذلك ببعض الفصول في كتاب عن حالات اللجوء التي طال أمدها، وبمجلد آخر عن بناء السلام في فترة ما بعد النزاعات. |
Cette coopération est particulièrement appréciée dans les cas où l'intervention régionale peut être plus rapide et efficace pour prévenir les conflits et consolider la paix après un conflit. | UN | وهذا التعاون يكون محبذا بشكل خاص عندما تكون المنظمات الإقليمية أكثر قدرة على بلورة الرد السريع والفعال لمنع نشوب الصراعات، ولبناء السلام في فترة ما بعد الصراع. |
Il y a quelques jours seulement, le Conseil de sécurité tenait un débat sur la même question abordée sous l'angle du rôle de l'ONU dans le domaine de la consolidation de la paix après un conflit. | UN | وقبل بضعة أيام أجرى مجلس الأمن مناقشة بشأن نفس المسألة من وجهة نظر دور الأمم المتحدة في بناء السلام في فترة ما بعد الصراعات. |
Comme dans toute situation analogue, la consolidation de la paix après un conflit est un processus délicat et difficile. | UN | 26 - كما هو الحال في أي وضع مماثل، يشكل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع عملية حساسة ومضنية. |
L'action de prévention des conflits, le maintien de la paix, la consolidation de la paix après un conflit, la création de capacités et la coopération pour le développement sont différents types d'instruments qui peuvent concourir à la paix et à la stabilité internationales. | UN | إذ تُستخدم لصون السلم والاستقرار أدوات تتراوح من الإجراءات التي تسبق الصراعات، مرورا بعمليات حفظ السلام، وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع، ووصولا إلى بناء القدرات والتعاون الإنمائي. |
Comme le souligne le rapport, la coordination entre l'ONU et l'Union africaine est particulièrement pertinente en ce qui concerne la consolidation de la paix après les conflits, où elle permet de disposer de politiques complémentaires, axées sur l'instauration d'une paix durable. | UN | وكما ذكر التقرير فإن التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مناسب بشكل خاص لبناء السلام في فترة ما بعد الصراعات. فينبغي أن تكون السياسات لتحقيق السلام الدائم متكاملة. |
Nous allons continuer de rechercher des moyens d'établir des partenariats avec la société civile et le secteur privé pour faire du sport un vecteur de dialogue interculturel et de consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. | UN | وسنواصل البحث عن طرق لمشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في التركيز على الألعاب الرياضية بوصفها وسيلة لتعزيز الحوار بين الثقافات وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع. |
Dans la première catégorie, la crise qui a déchiré le Libéria a été résolue et il s'agit maintenant pour l'essentiel de consolider la paix à la suite de ces conflits. | UN | ففي الفئة اﻷولى، حُلت أزمة ليبريا، وتسود هناك مسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع. |