"السلام لم" - Translation from Arabic to French

    • paix ne
        
    • paix n'a pas
        
    • la paix n
        
    • de paix n
        
    • paix n'ont pas
        
    • paix n'ait pas
        
    • paix a
        
    • paix n'avait
        
    Ma délégation regrette que, malgré les importants efforts déployés par la communauté internationale dans son ensemble, la paix ne soit pas encore de retour au Darfour. UN يأسف وفدي لأن السلام لم يعد إلى دارفور بعد، على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها المجتمع الدولي بأسره.
    Plusieurs pays, qui ont joué pendant longtemps un rôle prépondérant en tant que fournisseurs de contingents aux opérations de maintien de la paix, ne fournissent plus de contingents importants. UN فهناك عدد من البلدان التي ظلت دائما تحتل الصدارة في إسهامها بقوات في عمليات حفظ السلام لم تعد الآن من الدول المساهمة الرئيسية.
    Le Comité a également relevé que le Département des opérations de maintien de la paix n'a pas encore élaboré de programme ni de budget de formation en bonne et due forme. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام لم تعدّ بعد خططا لتدريب الموظفين بشكل رسمي أو للميزانية.
    Malgré les tentatives répétées de la communauté internationale et celles de nombreuses forces politiques de la zone, la paix n'est pas encore arrivée jusqu'aux Balkans. UN وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي والعديد من القوى السياسية في المنطقة، فإن السلام لم يتحقق بعد في ربوع البلقان.
    Plus de 110 morts, plus de 3 000 blessés, mais l'espoir de paix n'a pas totalement disparu. UN وقُتل حتى الآن ما يزيد على 110 شخص، وجُرح ما يزيد على 000 3 شخص. إلا أن الأمل في السلام لم يختف تماما.
    Les stratégies de communication des opérations de maintien de la paix n'ont pas encore reçu toute l'attention qu'elles méritent. UN ولا تزال استراتيجيات الاتصال في عمليات حفظ السلام لم تُعط بعد ما تستحقه من اهتمام.
    Il semble que le processus de paix n'ait pas été mené de façon impartiale, qu'Israël ait été autorisé à passer outre les résolutions de l'ONU , et donc que la communauté internationale ne soit pas véritablement déterminée à régler le conflit. UN والقول إن عملية السلام لم تعالج بشكل متوازن وإنه سُمح لإسرائيل بأن تتجاهل قرارات الأمم المتحدة يشير إلى أن المجتمع الدولي لم يكن ملتزما بصورة جدية بحل النزاع.
    En outre, le bilan de l'Organisation en matière d'opérations de maintien de la paix a été assez inégal au cours de la dernière décennie. UN ثم إن سجل المنظمة في عمليات حفظ السلام لم يكن سويا إلى حد ما على مدى العقد المنصرم.
    Le Comité a été informé que le Département des opérations de maintien de la paix n'avait pas encore formulé de principes en matière de création de cellules d'analyse conjointe. UN أبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام لم تضع بعد سياسة لإنشاء خلايا التحليل المشتركة للبعثة.
    Il est clair que les opérations de paix ne consistent plus à simplement séparer des parties en guerre et à contrôler les accords de cessez-le feu. UN فمن الواضح أن عمليات السلام لم تعد تنطوي على مجرد الفصل بين الأطراف المتحاربة، ومراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Rappelons, comme l'a dit aujourd'hui le Premier Ministre de Norvège, que la paix ne doit pas seulement être recherchée entre les États mais à l'intérieur des États. UN ولنتذكر ما أشار إليه رئيس وزراء النرويج اليوم من أن السلام لم يعد شيئا تلتمسه الدول فيما بينها؛ بل يجب أن نسعى إليه داخل كل دولة أيضا.
    Tant que la paix ne régnera pas dans tous les coins du monde, notre tâche ici ne sera pas achevée. UN وما دام السلام لم يستتب في كل ركن من أركان العالم، فلن تكون مهمتنا هنا قد أنجزت بعد.
    Notre soutien au rôle de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix ne s'est pas affaibli. UN إن دعمنا لدور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام لم يتضعضع.
    Nous ne avons pas plus attendons la paix avec le Centaure parce que nous sommes de voir que la paix ne était pas leur but. Open Subtitles اننا لا نتوقع المزيد من السلام مع الاخرين لأننا رأينا ان ذلك السلام لم يكن هدفهم
    Toutefois, le Département des opérations de maintien de la paix n'a pas souscrit à cette évaluation. UN غير أن إدارة عمليات حفظ السلام لم توافق على هذا التقدير.
    De façon tragique, cette paix n'a pas épargné de nombreux autres soldats qui ont poursuivi les combats dans le Pacifique pendant quatre ou cinq mois encore et y ont perdu la vie. UN ومن المأساوي أن السلام لم ينقذ أرواح كثيرين آخرين ظلوا يقاتلون ويموتون في المحيط الهادئ لفترة أربعة أو خمسة أشهر أخرى.
    Les combats ont peut-être perdu de leur intensité mais la paix n'est pas encore solidement ancrée. UN ربما تكون الأعمال الحربية قد هدأت، ولكن السلام لم يتوطد بعد.
    Mais, malheureusement, le processus de paix n'a pas réussi à déboucher sur les résultats escomptés. UN لكن عملية السلام لم تتوصل حتى اﻵن، ولﻷسف إلى نتائجها المرجوة.
    Les fruits du processus de paix n'ont cependant pas été récoltés sans coût. UN ومع ذلك، ثمار عملية السلام لم تجن دون ثمن.
    Malheureusement, les efforts de rétablissement de la paix n'ont pas permis de reprendre les négociations. UN ومن المؤسف أن جهود إحلال السلام لم تفض إلى استئناف المفاوضات.
    La guerre froide a pris fin, mais les dividendes de la paix n'ont pas encore atteint les pays en développement. UN وقد انتهت الحـــرب الباردة، ولكن عوائد السلام لم تصل بعد إلى البلــدان النامية.
    Il note avec regret que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix n'ait pas été en mesure d'adopter son projet de rapport annuel, et demande au Président de prendre les mesures nécessaires pour remédier à cette situation. UN وقال إن المجموعة تلاحظ مع الأسف أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لم تتمكن من اعتماد مشروع تقريرها السنوي، وطلب إلى الرئيس اتخاذ الخطوات اللازمة لحل المسألة.
    De plus, l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix a découragé les apports de capitaux privés destinés aux territoires, à quoi s'ajoute la baisse continue des envois de fonds des travailleurs expatriés. UN كما أن تعثر عملية السلام لم يشجع على تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة الى اﻷراضي باﻹضافة الى استمرار انخفاض تحويلات العمال.
    Le Comité a toutefois été informé que le Département des opérations de maintien de la paix n'avait pas encore formulé de principes en matière de création de cellules d'analyse conjointe. UN بيد أن اللجنة أُبلغت بأن إدارة عمليات حفظ السلام لم تضع بعد سياسة لإنشاء خلايا التحليل المشتركة للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more