"السلام مع إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • paix avec Israël
        
    Elles ont également demandé à Yasser Arafat de suspendre les pourparlers de paix avec Israël et exhorté les pays arabes à arrêter le processus de normalisation des relations avec Israël. UN ودعون السيد ياسر عرفات إلى وقف محادثات السلام مع إسرائيل وحثت البلدان العربية على وقف عملية تطبيع العلاقات مع إسرائيل.
    L'Égypte a été le premier pays arabe à faire la paix avec Israël en 1979. UN وكانت مصر البلد العربي اﻷول الذي صنع السلام مع إسرائيل في عام ١٩٧٩.
    La paix avec Israël ne pourra pas être conclue tant que ces prisonniers ne seront pas relâchés. UN ولن يتحقق السلام مع إسرائيل إلا بعد الإفراج عن كل هؤلاء السجناء.
    Je regrette seulement que les Palestiniens n'aient pas eu cette attitude positive à l'égard de la paix avec Israël en 1947 et que nous ayons dû attendre tant d'années pour entamer, avec les Palestiniens, la marche vers la paix. UN ويؤسفني فقط أن الفلسطينيين لم يكن لديهم هذا الاتجاه اﻹيجابي صوب السلام مع إسرائيل في عام ١٩٤٧ وإننا تعين علينا أن ننتظر كل هذه السنوات العديدية قبل أن نبدأ، مع الفلسطينيين، المسيرة نحو السلام.
    73. Sur le plan extérieur, le gouvernement s'est engagé dans le processus de paix avec Israël. UN ٣٧- وعلى الصعيد الخارجي، دخلت الحكومة في عملية السلام مع إسرائيل.
    Nous soutenons, dans ce but, les efforts de médiation égyptiens et nous soutiendrons tout gouvernement qui respecterait les engagements souscrits par l'Organisation de Libération de la Palestine, appuierait résolument les négociations de paix avec Israël, et dont la politique et les actions refléteraient les principes du Quatuor. UN ولتحقيق ذلك، نؤيد جهود الوساطة المصرية وسندعم أي حكومة تحترم التزامات منظمة التحرير الفلسطينية وتدعم بقوة مفاوضات السلام مع إسرائيل وتنعكس في سياستها وإجراءاتها مبادئ المجموعة الرباعية.
    Le Japon espère vivement que les efforts inlassables des Palestiniens concernés déboucheront sur la formation d'un nouveau Gouvernement de l'Autorité palestinienne qui cherchera à obtenir la paix avec Israël et à atteindre les buts susmentionnés. UN وتتوقع اليابان بيقين أنه من خلال الجهود المتواصلة من جانب الفلسطينيين المعنيين، سيتم تشكيل حكومة سلطة فلسطينية جديدة، تحقق السلام مع إسرائيل والأهداف السالف ذكرها.
    Par conséquent, une solution politique durable à la question palestinienne et la paix avec Israël sur la base de la coexistence de deux États aura une incidence importante sur la stabilité régionale et mondiale. UN وبالتالي، فإن التوصل إلى حل سياسي دائم لقضية فلسطين وإحلال السلام مع إسرائيل على أساس حل قائم على وجود الدولتين ستكون له آثار هامة بالنسبة للاستقرار الإقليمي فضلا عن الاستقرار العالمي.
    L'Égypte adhère pleinement à la lettre et l'esprit du traité de paix avec Israël et prend toutes les mesures possibles pour empêcher toute activité de contrebande transfrontière depuis ou vers son territoire. UN إن مصر تلتـزم التـزاما كاملا بمعاهدة السلام مع إسرائيل نصا وروحا، وهي تتخذ كل التدابير الممكنة لمنع أي نشاط للتهريب عبر حدودها في أي من الاتجاهين.
    Les États arabes qui ont signé des traités de paix avec Israël ont démontré le souci des Arabes d'instaurer la paix dans la région et que la paix était pour eux un choix stratégique irréversible. Ils continuent de s'acquitter de leurs engagements au titre de ces traités en vue de l'instauration d'un Moyen-Orient développé, sûr et pacifique. UN لقد برهـنت الـدول العربية التي وقعت اتفاقيات السلام مع إسرائيل على رغبة العرب المـطلقة في إحـلال السلام في المنطقة، واعتبار السلام خيـــارا اسـتراتيجيا لا رجعة عنه، واﻹيفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات والتعبير عن رغبة هذه الــدول في إقامة شـــرق أوسط مسالم وآمن ومتطور.
    Le 12 février, le Président de l’Autorité palestinienne Yasser Arafat a prévenu que l’Intifada reprendrait et qu’il ferait une croix sur le processus de paix avec Israël si les négociations échouaient. UN ١٧ - وفي ١٢ شباط/فبراير، هدد السيد ياسر عرفات رئيس السلطة الفلسطينية بتجدد الانتفاضة وأنه " سيلغي " اتفاقات السلام مع إسرائيل إذا ما فشلت المفاوضات.
    Les Palestiniens ont recherché le statut d'État aux Nations Unies dans le but d'adresser un message d'espoir au peuple palestinien et de s'engager dans une autre voie de paix avec Israël. UN 10 - وقالت إن الفلسطينيين سعوا إلى إقامة دولة فلسطينية في الأمم المتحدة بغية إرسال رسالة أمل للشعب الفلسطيني والشروع في مسار بديل لتحقيق السلام مع إسرائيل.
    Nous appelons les Palestiniens à prendre des mesures énergiques pour faire cesser les lancements de roquettes par des francs-tireurs, faire libérer le soldat israélien capturé et parvenir à une cohésion interne et établir un gouvernement d'unité nationale en délégant à l'Autorité palestinienne et au Président Abbas le pouvoir de négocier la paix avec Israël. UN إننا نناشد الفلسطينيين أن يتخذوا خطوات حازمة لوقف الخارجين عن الجماعة عن إطلاق الصواريخ وضمان إطلاق سراح الجندي الإسرائيلي الأسير وأن يحققوا الانسجام الداخلي وأن يشكلوا حكومة وحدة وطنية وأن يفوضوا السلطة الوطنية والرئيس عباس للتفاوض بشأن السلام مع إسرائيل.
    Les dirigeants palestiniens continuent de choisir une alliance de la violence avec les terroristes au lieu d'un partenariat pour la paix avec Israël, sur la base d'obligations mutuelles et de compromis mutuels. Et ce sont les peuples israélien et palestinien qui paient chaque jour le prix de ce choix cruel. UN ولا تزال القيادة الفلسطينية تفضل تحالفاً للعنف مع الإرهابيين على شراكة من أجل السلام مع إسرائيل تستند إلى الالتزامات المتبادلة والتنازلات المتبادلة، ويدفع الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني ثمن هذا الاختيار القاسي في كل يوم يمر.
    Ces dernières années, la Syrie a renouvelé maintes fois son invitation à une reprise des pourparlers de paix avec Israël, et nous avons rappelé l'initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth, en 2002, dans la perspective d'une reprise des négociations et de l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. Toutefois, Israël a rejeté ces offres. UN في السنوات الماضية وفي الأشهر الماضية كررت سورية مرات دعوتها لاستئناف محادثات السلام مع إسرائيل وذكَّرت بمبادرة السلام العربية التي اعتُمدت في بيروت عام 2002 لاستئناف المفاوضات وإحلال السلام العادل والشامل في المنطقة ولكن إسرائيل رفضت وقيل وقتها إنها رفضت بضغط من دولة أخرى.
    C'est pourquoi la Syrie demande que cette preuve de confiance soit réaffirmée, que les Israéliens opèrent un retrait complet sur les lignes du 4 juin 1967 et que les négociations de paix avec Israël reprennent à partir du point où elles avaient été suspendues afin de régler les questions pendantes jusqu'à ce que les deux parties s'accordent sur les clauses d'une paix totale. UN وانطلاقا من ذلك، فإن دعوة سورية لتأكيد الوديعة المتضمنة الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل لخط الرابع من حزيران/يونيه ١٩٦٧، ومواصلة محادثات السلام مع إسرائيل من حيث توقفت لمعالجة العناصر المتبقية حتى يتوصل الجانبان إلى اتفاق سلام تام، لا يمكن اعتبارها شرطا مسبقا كما تزعم الحكومة اﻹسرائيلية.
    Le retour de la Syrie dans le giron du consensus arabe et le soutien financier des monarchies du Golfe, conditionné à l’abandon de l’alliance avec l’Iran et le Hezbollah, seraient par ailleurs des gains non négligeables. Bachar al-Assad n’a sans doute pas la sagacité de son père, mais il est lui aussi conscient d’une simple vérité : la paix avec Israël est le prix à payer. News-Commentary ومن المكاسب المهمة ستحصل عليها سوريا بتحقيق هذه الأهداف، عودتها إلى الإجماع العربي وفوزها بالدعم المالي من ممالك وإمارات الخليج في مقابل التخلي عن تحالفها الشيعي مع إيران وحزب الله. وربما يفتقر بشار إلى فطنه أبيه، إلا أنه يدرك أيضاً هذه الحقيقة البسي��ة: السلام مع إسرائيل هو الثمن الذي يتعين على سوريا أن تدفعه.
    Il est vrai que cette élection n’a pas mis en place une direction désireuse de parvenir à une paix avec Israël et à un état palestinien obtenu par le compromis mais elle n’est pas non plus un prélude à un renouveau de la violence. Il y a plusieurs personnalités dans cette nouvelle équipe dirigeante qui ont de nombreux contacts israéliens et qui peuvent aisément et directement entrer en contact avec leurs homologues israéliens. News-Commentary ولكن رغم أن الانتخابات لم تؤذن بقدوم زعامة متلهفة إلى السلام مع إسرائيل وإقامة دولة فلسطينية استناداً إلى التسوية، إلا أنها أيضاً لم تشكل مقدمة لتجدد أعمال العنف. ذلك أن العديد من الأفراد في القيادة الجديدة على اتصال بالعديد من الإسرائيليين، وهم قادرون على التقاط سماعة الهاتف والاتصال بنظرائهم الإسرائيليين في أي وقت.
    Une stratégie de paix avec Israël, comme le savait Sadate, impliquait une alliance avec les États-Unis. Cette alliance était un objectif si important à ses yeux que l’on serait en droit de se demander quel était l’élément premier de sa stratégie. News-Commentary كان العرب في كل محاولاتهم المجهضة لتدمير إسرائيل يعتمدون على الدعم العسكري من جانب الاتحاد السوفييتي. إلا أن السادات أدرك أن إستراتيجية السلام مع إسرائيل تتطلب التحالف مع الولايات المتحدة. كان هذا التحالف يشكل هدفاً حيوياً بالنسبة للسادات، حتى أن المرء ليتساءل عن الترتيب الحقيقي للأولويات في إستراتيجيته.
    Les dirigeants arabes qui critiquent les USA en raison de leur politique au Moyen-Orient devront de leur coté se préparer à faire davantage pour soutenir le gouvernement irakien. Une fois que les combats entre Israël et le Hamas auront cessés, se posera sûrement la question de ce que feront les pays arabes pour renforcer les Palestiniens modérés et pour conclure la paix avec Israël. News-Commentary أما الزعماء العرب الذين ينتقدون الولايات المتحدة بسبب أوجه القصور في السياسات التي تتبناها في التعامل مع الشرق الأوسط فسوف يُسألون بدورهم عن مدى استعدادهم لدعم الحكومة في العراق. وبمجرد أن يهدأ الاقتتال بين إسرائيل وحماس فلسوف يُـثار بكل تأكيد السؤال عما تعتزم البلدان العربية القيام به من جهود لدعم الفلسطينيين المعتدلين وتحقيق السلام مع إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more