"السلام واحترام" - Translation from Arabic to French

    • la paix et le respect
        
    • la paix et du respect
        
    • de paix et de respect
        
    • la paix et au respect
        
    • la paix et de respect
        
    En ce qui concerne le Moyen-Orient, le Venezuela réaffirme sa position, qui privilégie l'instauration de la paix et le respect des droits de toutes les parties. UN وبالنسبة إلى الشرق الأوسط، تؤكد فنزويلا مجدداً موقفها من هذه المسألة، الرامي إلى تحقيق السلام واحترام حقوق الطرفين.
    :: Le bon sens et des valeurs, notamment la paix et le respect des droits de l'homme; UN :: حسن التقدير والقيم، ولا سيما السلام واحترام حقوق الإنسان؛
    Il est donc opportun que les premières lignes de la Charte consacrent le lien étroit qui existe entre la paix et le respect des droits fondamentaux de l'homme. UN لذا، كان من الطبيعي أن تنص الأسطر الأولى من الميثاق على العلاقة المباشرة بين السلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Bahreïn a invité toutes les parties à œuvrer en faveur de la paix et du respect des obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme. UN ودعت البحرين جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Nous croyons dans le renforcement des positions progressistes et énergétiques de défense de la paix et du respect de la souveraineté des pays de notre région. UN نحن نؤمن بتعزيز المواقف التقدمية النشطة في الدفاع عن السلام واحترام سيادة الدول في منطقتنا.
    En adoptant la Stratégie, les États Membres se sont engagés à promouvoir une culture de paix et de respect de toutes les religions. UN وإن الدول الأعضاء، باعتمادها للاستراتيجية، ألزمت أنفسها بالنهوض بثقافة السلام واحترام كل الأديان.
    Le Comité lance aussi un appel aux différents États et forces impliqués dans la région afin qu’ils mettent fin à toutes activités entraînant ou encourageant les conflits et l’intolérance ethniques, et contribuent à la paix et au respect des droits de l’homme de l’ensemble de la population. UN وتدعو اللجنة أيضا مختلف الدول والقوى التي لها نشاط في المنطقة إلى وقف أي أنشطة تؤدي إلى الصراع العرقي والتعصب أو تشجع عليهما، وإلى اﻹسهام في إحلال السلام واحترام حقوق اﻹنسان لجميع السكان.
    Enfin, le Gouvernement hondurien engage le Gouvernement iranien à souscrire à cette action afin de promouvoir la paix et le respect du droit international. UN كما تحث حكومة هندوراس الحكومة الإيرانية على الانضمام لهذه المبادرة لتعزيز السلام واحترام القانون الدولي.
    C'est un principe qui doit être plus largement appliqué dans les domaines prioritaires (de leur interaction), comme la diplomatie préventive, le maintien de la paix et le respect des droits de l'homme. UN وهذه عملية يجب توسيعها في المجالات ذات اﻷولوية من حيث تفاعلها العملي، مثل الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام واحترام حقوق اﻹنسان.
    En effet, comme nous l'avons dit plus haut, l'AFDL avait pour objectif de libérer le peuple congolais, de restaurer la paix et le respect des droits de l'homme dans le pays et dans toute la région des Grands Lacs. UN والواقع أن اﻷمر على نحو ما أعلنا بعلو صوتنا، أن التحالف كان هدفه تحرير شعب الكونغو، واسترجاع السلام واحترام حقوق اﻹنسان في البلد وفي منطقة البحيرات الكبرى بأسرها.
    Guidés par la vision d'un monde nouveau où la paix et le respect de la dignité humaine sont la norme, nous pouvons faire face aux défis qui nous attendent. UN وبإمكاننا أن نواجه التحديات التي تنتظرنا مستلهمين رؤية عالم جديد يسود فيه السلام واحترام الكرامة اﻹنسانية باعتبارها القاعدة المرعية.
    Il ne nous était jamais venu à l'idée que le Gouvernement éthiopien actuel, qui a accédé au pouvoir après de longues années de lutte contre la tyrannie en promettant d'instaurer la paix et le respect des droits de l'homme, commettrait lui-même un crime contre l'humanité. UN ولم يدر بخلدنا أبدا أن هذه الحكومة اﻹثيوبية، التي أتت إلى الحكم بعد سنوات من الكفاح ضد الطغيان، بوعد من السلام واحترام حقوق اﻹنسان، سترتكب هي نفسها جريمة ضد اﻹنسانية.
    La délégation italienne partage l'avis selon lequel il existe des liens entre la paix et le respect des droits de l'homme; toutefois, l'absence de paix ne saurait justifier le non-respect des droits de l'homme. UN ويشارك وفده في الرأي القائل إن هناك صلاتٍ بين السلام واحترام حقوق الإنسان. غير أن غياب السلام لا يمكن أن يبرر القعود عن احترام حقوق الإنسان.
    La délégation chypriote est d'avis qu'il existe des liens entre la paix et le respect des droits de l'homme; toutefois, l'absence de paix ne saurait justifier le non-respect des droits de l'homme. UN ويشارك وفده الرأي القائل بأن هناك صلات بين السلام واحترام حقوق الإنسان؛ إلا أن غياب السلام لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق الإنسان.
    53. Le Canada a pris acte des faits nouveaux positifs concernant la consolidation de la paix et le respect de l'état de droit depuis les accords d'Arusha. UN 53- وأشارت كندا إلى التطورات الإيجابية المستجدة منذ توقيع اتفاقات أروشا في مجالي توطيد السلام واحترام سيادة القانون.
    L'Uruguay, pays ami du Pérou, symbolise véritablement la quête de la paix et du respect du droit international, qui guide notre conduite en Amérique latine et au Pérou. UN وأوروغواي، وهي صديقة لبيرو، تمثل التطلع اﻷصيل نحو السلام واحترام القانون الدولي، وهما قاعدتان لسلوك أمريكا اللاتينية وبيرو.
    14. Le Ministère guatémaltèque de la culture et des sports s'employait à favoriser une culture de la paix et du respect de la diversité, dont la diversité religieuse. UN 14- وتعمل وزارة الثقافة والرياضة في غواتيمالا على تعزيز ثقافة السلام واحترام التنوع، بما في ذلك التنوع الديني.
    Le caractère indissociable de la paix et du respect des droits et de la dignité de la personne est désormais reconnu comme étant une vérité évidente, universelle et inaliénable. UN والعلاقة التي لا تنفصم بين السلام واحترام حقوق الفرد وكرامته مسلم بها حاليا باعتبارها بديهية وعالمية وغير قابلة للتنازل.
    L'éducation est cruciale pour le développement et doit être ouverte à tous; elle doit servir à renforcer la prise de conscience sociale et à encourager une culture de paix et de respect pour la diversité. UN 6 - وأكد على أهمية التعليم الكبرى بالنسبة للتنمية وعلى وجوب أن يكون التعليم شاملاً للجميع؛ فهو يمكن أن يساعد على تحسين الوعي الاجتماعي وأن يرعى ثقافة السلام واحترام التنوع.
    Le terrorisme ne doit pas détourner la communauté internationale de sa détermination à promouvoir la démocratisation, ainsi qu'une culture de paix et de respect pour toutes les religions, pour tous les groupes ethniques et pour la diversité culturelle. UN ولا يجب أن يحوّل الإرهاب المجتمع الدولي عن التزامه بتعزيز التحول الديمقراطي وثقافة السلام واحترام الأديان والجماعات العرقية والثقافات المختلفة.
    Le texte n'accorde pas une attention suffisante à l'ensemble des responsables du conflit, qu'il polarise sans contribuer à l'émergence d'une solution impliquant tous les Syriens, qui conduirait à la paix et au respect de la souveraineté syrienne. UN وقال إن نص مشروع القرار لا يولي اهتماما كافيا لجميع هؤلاء المسؤولين، ومن شأنه استقطاب النزاع دون الإسهام في حل يشمل جميع السوريين ويؤدي إلى إحلال السلام واحترام السيادة السورية.
    iv) Mettre en oeuvre au profit des forces armées un programme de formation en matière de culture de la paix et de respect des institutions républicaines; UN `4 ' تنفيذ برنامج تدريبي في مجال ثقافة السلام واحترام المؤسسات الجمهورية، وذلك لفائدة القوات المسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more