"السلام والأمن العالميين" - Translation from Arabic to French

    • la paix et la sécurité mondiales
        
    • la paix et de la sécurité mondiales
        
    • la paix et la sécurité internationales
        
    • la paix et de la sécurité internationales
        
    • la paix et à la sécurité mondiales
        
    • de paix et de sécurité mondiales
        
    • paix et la sécurité du monde entier
        
    • paix et la sécurité universelles
        
    • paix et de la sécurité universelles
        
    • la paix et la sécurité dans
        
    Un monde exempt d'armes nucléaires devrait être un objectif commun pour la paix et la sécurité mondiales et la prospérité de l'humanité tout entière. UN وينبغي أن يكون إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية هدفاً مشتركاً من أجل السلام والأمن العالميين ورخاء البشرية جمعاء.
    Nous avons tous la responsabilité et le devoir de préserver la paix et la sécurité mondiales et de défendre les droits de l'homme conformément à la Charte. UN وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق.
    Dans une large mesure, la paix et la sécurité mondiales dépendent de la stabilité à l'échelon régional et sous-régional. UN إن السلام والأمن العالميين يتوقفان، إلى حد كبير، على الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Depuis la signature de la Charte des Nations Unies il y a 65 ans, l'ONU défend la cause de la paix et de la sécurité mondiales. UN ومنذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة، قبل 65 عاما، دافعت الأمم المتحدة عن السلام والأمن العالميين.
    Nous ne devons jamais perdre de vue le caractère dissuasif du Statut de Rome pour la préservation des intérêts de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي ألا تغيب عن بالنا أبداً القيمة الرادعة التي يوفرها نظام روما الأساسي في ضمان مصالح السلام والأمن العالميين.
    Cela signifie que 16 % des États qui composent l'Organisation connaissent différents problèmes qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وهذا يعني أن 16 في المائة من الدول الأعضاء تعاني من مسائل تقوض السلام والأمن العالميين.
    Ces instances ont fait la preuve de leur utilité et de leur efficacité et ont beaucoup contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أثبتت هذه المحافل ضرورتها وفعاليتها وساهمت مساهمة مهمة في الحفاظ على السلام والأمن العالميين.
    Des conflits et les tensions aux quatre coins du globe menacent la paix et la sécurité mondiales. UN وتهدد الصراعات والتوترات في مختلف بقاع العالم السلام والأمن العالميين.
    Les conflits en cours dans plusieurs régions menacent la paix et la sécurité mondiales. UN فالصراعات القائمة في مناطق مختلفة تهدد السلام والأمن العالميين.
    Inutile de dire que de telles zones favorisent la paix et la sécurité mondiales et régionales et renforcent le régime de désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. UN وغني عن البيان أن هذه المناطق تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين وتشجع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة.
    De telles zones, qui consolident la paix et la sécurité mondiales et régionales, sont d'autant plus nécessaires aujourd'hui. UN وهذه المناطق، التي تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين، أصبحت ضرورية جداً في الوقت الراهن.
    La mise en application de ces politiques crée des situations complexes qui sont de nature à compromettre la paix et la sécurité mondiales. UN وتثير هذه السياسة العامة عند تنفيذها أوضاعا معقدة يمكن أن تعرّض للخطر السلام والأمن العالميين.
    Nous croyons que nous ne devons pas perdre l'enthousiasme qui prévalait au début, car cette question est prioritaire pour la paix et la sécurité mondiales. UN ونعتقد بأننا يجب أن لا نفقد حماسنا الأولي، لأن تلك المسألة تعد مفتاح السلام والأمن العالميين.
    Entre-temps, nous devrions réfléchir aux moyens d'élaborer des directives sur la façon d'exercer le droit de veto avec sagesse dans l'intérêt de la paix et de la sécurité mondiales. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن نفكر في تطوير مبادئ توجيهية بشأن كيفية استخدام حق النقض بحكمة لمصلحة السلام والأمن العالميين.
    La coordination de ces activités est essentielle pour nos efforts visant à permettre à notre Organisation de mener à bien avec efficacité sa tâche de maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وتنسيق تلك الأنشطة أمر حاسم لجهودنا في جعل المنظمة تتحرك بكفاءة وبفعالية في صون السلام والأمن العالميين.
    On apporterait ainsi une contribution particulière au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN هذا من شأنه أن يسهم إسهاما متميزا في تأمين السلام والأمن العالميين.
    2. Réaffirmer que l'intégrité du Traité est essentielle pour la paix et la sécurité internationales. UN ٢ - إعادة تأكيد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام والأمن العالميين.
    Désireux d'éviter que l'espace ne devienne un nouveau milieu d'implantation d'armes et un théâtre d'affrontements et souhaitant écarter ainsi une menace grave pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تعرب عن رغبتها في ألا يتحول الفضاء الخارجي إلى ميدان جديد لنشر الأسلحة وساحة للمواجهة العسكرية، تجنباً لتعريض السلام والأمن العالميين لخطر جسيم،
    L'ONU a en outre apporté son soutien à l'élaboration d'un certain nombre de conventions pénales internationales visant à protéger la paix et la sécurité internationales, les droits fondamentaux de la personne humaine et d'autres intérêts de la société. UN كما دعمت الأمم المتحدة وضع عدد من الاتفاقيات المتعلقة بالقانون الجنائي التي تحمي السلام والأمن العالميين وحقوق الإنسان الأساسية وغير ذلك من المصالح الاجتماعية.
    La composition actuelle du Conseil de sécurité n'est pas propice au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومجلس الأمن بتشكيله الحالي غير موات لصون السلام والأمن العالميين.
    Ils contribuent à la paix et à la sécurité régionales à titre individuel, et à la paix et à la sécurité mondiales de manière collective. UN وهذه المناطق تسهم فرادى في السلام والأمن الإقليميين؛ وتُسهم مجتمعة في السلام والأمن العالميين.
    Le principal objectif était d'aider les élèves à mieux comprendre les questions de paix et de sécurité mondiales. UN وقد كان الهدف الرئيسي من المناسبة هو تعزيز فهم الطلاب لمسائل السلام والأمن العالميين.
    Nous estimons que la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient répond aux intérêts nationaux à long terme de tous les États de la région et qu'elle constituera un facteur décisif pour la paix et la sécurité du monde entier. UN ونحن نعتقد أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يلبي المصالح الوطنية الطويلة الأجل لجميع دول هذه المنطقة وسيشكل خطوة كبرى نحو تحقيق السلام والأمن العالميين.
    Ces deux données sont les piliers jumeaux des efforts entrepris par la communauté internationale pour réaliser la paix et la sécurité universelles par la promotion du développement social et économique de tous les peuples. UN فالاثنان بمثابة عمادين توأمين لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى بلوغ السلام واﻷمن العالميين على أساس النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الشعوب.
    Il convient de promouvoir cette coopération dans le domaine de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix afin de garantir la paix et la sécurité régionales, pierres angulaires de la paix et de la sécurité universelles. UN ومن الضروري تعزيز هذا التعاون في مجال الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام من أجل المحافظة على السلام واﻷمن على الصعيد الاقليمي حيث أن هذا التعاون هو أساس السلام واﻷمن العالميين.
    Nous affirmons que le Traité a un rôle essentiel à jouer pour renforcer la paix et la sécurité dans le monde. UN ونؤكد على أن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا أساسيا في توطيد السلام والأمن العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more