"السلام والأمن في الشرق" - Translation from Arabic to French

    • la paix et la sécurité au
        
    • la paix et de la sécurité au
        
    • paix et à la sécurité au
        
    Malgré leurs conséquences manifestes sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient, Israël a continué de prendre des mesures et de mener des politiques rendant toute solution plus difficile. UN وبالرغم من الآثار الواضحة المترتبة على السلام والأمن في الشرق الأوسط ، ما فتئت إسرائيل تواصل بإصرار أعمالها وسياساتها التي جعلت الحلول أصعب.
    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient UN اجتماع مجلس الأمن الرفيع المستوى بشأن السلام والأمن في الشرق الأوسط
    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient UN اجتماع مجلس الأمن الرفيع المستوى بشأن السلام والأمن في الشرق الأوسط
    Ce même séminaire a également étudié de près le rôle des femmes - israéliennes et palestiniennes - dans le sens de l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وقد ركزت أيضا على دور النساء الإسرائيليات والفلسطينيات في تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Cet effort et ces mesures pratiques concertés sont essentiels à l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN 13 - ويكتسي هذا الجهد المنسق وهذه الخطوات العملية أهمية جوهرية من أجل إحلال السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Il a tenu une réunion de haut niveau sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient présidée par le Ministre allemand des affaires étrangères, Guido Westerwelle. UN وعقد المجلس اجتماعاً رفيع المستوى بشأن السلام والأمن في الشرق الأوسط، برئاسة وزير خارجية ألمانيا، غيدو فيسترفيله.
    Réunion de haut niveau du Conseil de sécurité sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient UN الاجتماع الرفيع المستوى لمجلس الأمن بشأن السلام والأمن في الشرق الأوسط
    Séance de haut niveau du Conseil de sécurité sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient UN اجتماع مجلس الأمن الرفيع المستوى بشأن السلام والأمن في الشرق
    la paix et la sécurité au Moyen-Orient ne peuvent être assurées que par l'instauration d'un État de Palestine libre et souverain, ayant Jérusalem pour capitale. UN ولن يتسنى تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط إلا بإقامة دولة فلسطين الحرة ذات السيادة وعاصمتها القدس.
    Ainsi, Israël bafoue le droit international et menace gravement la paix et la sécurité au Moyen-Orient. UN وهي بذلك تتجاوز القانون الدولي وتعرض للخطر السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Nous devons faire tout notre possible pour régler la question palestinienne, car cela aura un impact sur nos efforts pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient et au-delà. UN وينبغي لنا بذل أقصى الجهود لمعالجة المسألة الفلسطينية، إذ أن إيجاد تسوية لها سيكون له تأثير كبير على جهودنا لتحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط وخارجه.
    La menace qui pèse sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient est due en tout premier lieu à l'indifférence totale des terroristes palestiniens pour la vie d'innocents. UN وإن مصدر التهديد الذي يواجه السلام والأمن في الشرق الأوسط يتمثل أولا وقبل كل شيء في عدم اكتراث الإرهابيين الفلسطينيين بأرواح الأبرياء.
    La déclaration scandaleuse du Président iranien contrevient aux efforts faits par la communauté internationale pour introduire la paix et la sécurité au Proche-Orient et tirer les leçons horribles de la guerre. UN وهذا التصريح المشين يتعارض مع جهود المجتمع الدولي المبذولة لغرس السلام والأمن في الشرق الأوسط والتعلم من دروس الحرب الرهيبة.
    La Namibie estime qu'un règlement de la question de Palestine juste et propre à instaurer la paix, notamment de la question des réfugiés, mettrait fin au conflit et amènerait la paix et la sécurité au Moyen-Orient. UN وتعتقد ناميبيا بأن تسوية سلمية عادلة لقضية فلسطين، بما في ذلك مسألة اللاجئين، ستنهي الصراع وتحِلّ السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Cet effort et ces mesures pratiques concertés sont essentiels à l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN 13 - ويكتسي هذا الجهد المنسق وهذه الخطوات العملية أهمية جوهرية من أجل إحلال السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Nous nous trouvons indéniablement à la croisée des chemins dans notre longue quête d'un règlement juste de la question de Palestine et de la réalisation de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN ومما يتعذر إنكاره أننا نقف أمام مفترق طرق في بحثنا منذ أمد بعيد عن تسوية عادلة لقضية فلسطين، وتحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Cet effort et ces mesures pratiques concertés sont essentiels à la protection de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN 13 - ويكتسي هذا الجهد المنسق وهذه الخطوات العملية أهمية جوهرية من أجل حماية السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    À cet égard, nous sommes tout particulièrement préoccupés par les incidences de ce problème sur les questions de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient en général et dans la région méditerranéenne en particulier. UN تنظر مالطة إلى المشكلة في نفس الوقت من خلال بعدها الإنساني المأساوي وكذلك من خلال انعكاساتها البعيدة الأثر على السلام والأمن في الشرق الأوسط عموما وفي منطقة البحر الأبيض المتوسط خاصة.
    Dans ce contexte, nous réitérons la nécessité du retrait immédiat d'Israël de tous les territoires de l'Autorité palestinienne en vue de mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et de permettre la reprise immédiate des négociations de paix, qui sont la seule issue pour le retour de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN ونؤكد ضرورة انسحاب إسرائيل فورا من أراضي السلطة الفلسطينية وإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني والعودة إلى المفاوضات بوصفها السبيل الوحيد لإحلال السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    L'adoption d'un projet de résolution aussi mal inspiré et déséquilibré ne servira pas l'objectif final de non-prolifération au Moyen-Orient, ni l'objectif plus large de promotion de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN ولن يكون اعتماد مشروع القرار غير المتوازن هذا بدوافعه السيئة مفيدا للهدف الأكبر المتمثل في الحد من انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ولن يسهم في الهدف العام لتعزيز السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Exprimant sa profonde reconnaissance au personnel militaire et civil de la Force, y compris celui du Groupe d'observateurs au Golan, pour son service et la contribution qu'il continue d'apporter dans des conditions de plus en plus difficiles, et souligne que le maintien de la présence de la Force contribue grandement à la paix et à la sécurité au MoyenOrient, UN وإذ يعرب عن بالغ تقديره لأفراد القوة العسكريين والمدنيين، بمن فيهم الأفراد المنتمون إلى فريق المراقبين في الجولان، لما قدموه من خدمات ولمساهمتهم المستمرة، في ظل بيئة عمل تزداد صعوبة، وإذ يشدد على ما يقدمه وجود القوة المستمر من مساهمة كبيرة في تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more