"السلام والازدهار في" - Translation from Arabic to French

    • la paix et la prospérité dans
        
    • la paix et de la prospérité en
        
    • la paix et de la prospérité dans
        
    • la paix et la prospérité en
        
    • la paix et la prospérité à
        
    • la paix et la prospérité de l
        
    • la paix et à la prospérité dans
        
    • la paix et la prospérité au
        
    • paix et la prospérité sur
        
    • paix et de prospérité dans
        
    • de paix et de prospérité à
        
    • de la paix et de la prospérité
        
    En poussant les pays à dialoguer et à éviter les différends, nous avons aidé à restaurer la paix et la prospérité dans un continent déchiré par la guerre. UN وساعدنا على استعادة السلام والازدهار في قارة مزقتها الحروب بإشراك الحكومات في حوار بدلا من الدخول في نزاعات.
    Désireuses de promouvoir la paix et la prospérité dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine et de la région, UN وإذ ترغب في تعزيز السلام والازدهار في كل أنحاء البوسنة والهرسك والمنطقة،
    Le chemin de la paix et de la prospérité en Afghanistan ne peut être parcouru qu'avec l'engagement actif de l'ONU et de ses États Membres. UN إن الطريق إلى السلام والازدهار في أفغانستان لا يمكن السير عليه إلا بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    À cette occasion, j'aimerais réaffirmer la nécessité de la formulation d'une stratégie de développement plus globale pour l'instauration de la paix et de la prospérité dans toute la communauté internationale. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أؤكد من جديد الحاجة إلى رسم استراتيجية للتنمية أكثر شمولا بغية تحقيق السلام والازدهار في المجتمع الدولي برمته.
    Cette année, l'itinéraire collectif de la communauté internationale vers la paix et la prospérité en Afghanistan a été grandement facilité par les Conférences de Londres et de Kaboul, qui ont heureusement fait apparaître la lumière au bout du tunnel. UN إن الرحلة الجماعية للمجتمع الدولي صوب السلام والازدهار في أفغانستان يسرها هذا العام، بدرجة كبيرة، مؤتمرا لندن وكابول، اللذان ولدا لدينا التفاؤل بأن خاتمة المطاف على مرمى البصر.
    Aujourd'hui, j'invite mes collègues arabes et musulmans à exposer nos contacts en pleine lumière afin que nos peuples puissent comprendre notre désir partagé d'œuvrer de concert pour apporter la paix et la prospérité à notre région. UN واليوم، أناشد زملائي العرب والمسلمين أن يكشفوا عن تلك الاتصالات حتى تدرك شعوبنا الرغبة المشتركة في العمل كل منها مع الآخر لتحقيق السلام والازدهار في منطقتنا.
    L'engagement actif de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres est essentiel pour la paix et la prospérité de l'Afghanistan. UN فالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء ضرورية لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان.
    La solution fondée sur deux États est la seule manière de parvenir à la paix et à la prospérité dans la région. UN والحل القائم على وجود دولتين هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والازدهار في المنطقة.
    Conscients des événements survenus sur la scène internationale depuis la Quatorzième Conférence des ministres du Mouvement, ils ont noté que le désir collectif du Mouvement d'instaurer la paix et la prospérité dans le monde ainsi qu'un ordre mondial juste et équitable continue de se heurter à des obstacles fondamentaux. UN وفي معرض استعراضهم للتطورات التي شهدتها الساحة الدولية منذ المؤتمر الرابع عشر لرؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز، لاحظوا أن ثمة عراقيل أساسية تقف حجر عثرة أمام الرغبة الجماعية لدى الحركة في إشاعة السلام والازدهار في العالم وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف.
    Ensemble, il nous faut renforcer la paix et la prospérité dans la région de l'Asie de l'Est et au-delà - en vue de la paix et de la prospérité à l'échelle mondiale. UN ويتعين علينا معا أن نعزز السلام والازدهار في منطقة جنوب آسيا وما وراءها - من أجل إحلال السلام وتحقيق الرفاه في العالم.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer que le Pakistan a le désir d'entretenir des relations de coopération étroite avec l'Afghanistan en vue de renforcer la sécurité en Afghanistan et de promouvoir la paix et la prospérité dans la région. UN وأنتهز هذه الفرصة لأعرب مجددا عن رغبة باكستان في الحفاظ على علاقات تعاون وثيقة مع أفغانستان لتعزيز الأمن في أفغانستان ودعم السلام والازدهار في المنطقة.
    La vérité pure et simple est que c'est le Hamas qui est responsable des souffrances à Gaza et entrave la paix et la prospérité dans notre région. UN فالحقيقة ناصعة وبسيطة: وهي أن حماس مسؤولة عن المعاناة في غزة. وحماس هي العقبة الحقيقية أمام السلام والازدهار في منطقتنا.
    La communauté internationale est engagée dans un effort collectif au service de la paix et de la prospérité en Afghanistan, depuis maintenant une décennie. UN لقد ظل المجتمع الدولي منذ عقد من الزمن منخرطاً في مسعى جماعي لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان.
    La recherche de la paix et de la prospérité en Somalie n'ira pas sans heurts, pas plus que la paix ne pourra être instaurée du jour au lendemain. UN لن تكون عملية البحث عن السلام والازدهار في الصومال سهلة؛ ولن يتحقق السلام بسرعة.
    La vision qui l'a toujours inspirée est celle d'une péninsule coréenne pacifique, assumant un rôle de plus en plus important en faveur de la paix et de la prospérité dans la région et dans le monde. UN وقد تمثلت رؤيته الهادية في تحقيق السلام على شبه الجزيرة الكورية، حيث اضطلع بدور متعاظم في تحقيق السلام والازدهار في المنطقة وفي العالم.
    La vision qui l'a toujours inspirée est celle d'une péninsule coréenne pacifique, assumant un rôle de plus en plus important en faveur de la paix et de la prospérité dans la région et dans le monde. UN وقد تمثلت رؤيته الهادية في تحقيق السلام على شبه الجزيرة الكورية، حيث اضطلع بدور متعاظم في تحقيق السلام والازدهار في المنطقة وفي العالم.
    Mon gouvernement estime que l'adhésion de Malte à l'Union européenne servira à renforcer davantage notre capacité de promouvoir la paix et la prospérité en Méditerranée, du fait de notre réputation de médiateur honnête qui peut s'identifier aux deux rives de la Méditerranée. UN وترى حكومتي أن انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي سيفيد في تعزيز قدرتنا على تعزيز السلام والازدهار في منطقة البحر الأبيض المتوسط نظرا لسمعتنا كوسيطة أمين بوسعه التعارف مع جانبي المتوسط.
    Le sujet de notre débat aujourd'hui touche au cœur de ce que représente l'Organisation des Nations Unies - une institution collective mondiale destinée à intervenir face à des souffrances et des conflits de masse; une instance mondiale visant à encourager les efforts de la communauté internationale pour instaurer la paix et la prospérité à travers le monde. UN يتمحور موضوع مناقشتنا اليوم حول وجود الأمم المتحدة، وهي مؤسسة عالمية جماعية تتخذ إجراءات عندما يواجهها صراع ومعاناة جماعيين، وهيئة عالمية، تهدف إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي لنشر السلام والازدهار في أنحاء العالم.
    Nous devons être réalistes et comprendre pourquoi la paix et la prospérité de l'Afghanistan sont importantes dans un monde de plus en plus interdépendant et dans une région cruciale sur le plan stratégique. UN ويتعين علينا أن نكون واقعيين في فهم سبب أهمية السلام والازدهار في أفغانستان في عالم متزايد الترابط وفي منطقة ذات أهمية استراتيجية حاسمة.
    Il fait obstacle au changement, il gêne la réflexion sur les problèmes du XXIe siècle, il fait obstacle à la paix et à la prospérité dans le monde. UN فهو بمثابة القيد الذي يمنع التغيير، ويمنع التصدي لمشاكل القرن الحادي والعشرين، وهو قيد على السلام والازدهار في العالم.
    En vérité, c'est son esprit qui continuera de nous servir de repère dans les efforts visant à réaliser la paix et la prospérité au Moyen-Orient. UN والواقع أن هذه الروح التي كان يتحلى بها ستبقى منارة للجهود التي ترمي إلى تحقيق السلام والازدهار في الشرق اﻷوسط.
    Investir dans le renforcement de la démocratie dans ces pays revient à investir dans la paix et la prospérité sur l'ensemble de la planète. UN فالاستثمار في تعزيز الديمقراطية في هذه البلدان هو بمثابة استثمار في تحقيق السلام والازدهار في جميع أنحاء العالم.
    Il croit qu'un avenir de paix et de prospérité dans la région dépend du respect des droits de l'homme et de l'élimination du cycle de violence. UN ويعتقد لبنان بأن مستقبل السلام والازدهار في المنطقة يعتمد على احترام حقوق اﻹنسان وعلى إنهاء دورة العنف.
    Enfin et surtout, j'adresse mes vœux de paix et de prospérité à tous pour la nouvelle année. UN وأخيرا وليس آخرا، أتمنى لكم جميعا السلام والازدهار في السنة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more