La lutte contre l'impunité est une exigence qui contribuera à instaurer une paix et une stabilité durables dans cette région. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب شرط أساسي يسهم في استعادة السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة. |
Notre position de principe consiste à collaborer avec toutes les forces constitutionnelles aux efforts en vue d'établir une paix et une stabilité durables dans notre pays. | UN | هذا هو موقفنا المبدئي الذي يتمثل في العمل مع جميع القوى الدستورية من أجل بذل الجهود لإقامة السلام والاستقرار الدائمين في بلدنا. |
Le temps est venu pour les Nations Unies, qui sont intervenues dans la question coréenne dès le début, d'avoir une vision claire de la réalité de la péninsule coréenne et de prendre une mesure historique pour appuyer la réunification confédérale afin d'assurer, aussi rapidement que possible, une paix et une stabilité durables dans cette région. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يكون لدى اﻷمم المتحدة، التي تدخلت في المسألة الكورية منذ البداية، تفهما صحيحا للواقع في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتخذ تدبيرا خاصا لدعم إعادة التوحيد الكونفيدرالية من أجل كفالة إحلال السلام والاستقرار الدائمين في هذه المنطقة في أسرع وقت ممكن. |
L'Ouganda est convaincu qu'une paix et une stabilité durables en Somalie sont réalisables. | UN | وأوغندا مقتنعة بإمكانية تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في الصومال. |
En fin de compte, ce n'est que grâce à la réconciliation politique que l'on pourra instaurer une paix durable et la stabilité en Afghanistan. | UN | إن السلام والاستقرار الدائمين في أفغانستان سيتطلبان في نهاية المطاف المصالحة السياسية. |
Un règlement pacifique du différend sur le Cachemire, qui soit conforme aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et prenne en compte les aspirations du peuple cachemiri, créerait une atmosphère favorable à une paix et une stabilité durables dans la région de l'Asie du Sud. | UN | ومن شأن الحل السلمي للنـزاع في كشمير، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ومع مراعاة طموحات الشعب الكشميري، أن يهيئ جواً يفضي إلى تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في منطقة جنوب آسيا. |
Tous les peuples de la région, y compris les peuples palestinien et israélien, sont favorables à des efforts visant à un règlement politique de la question palestinienne, qui contribuerait à une paix et une stabilité durables dans la région du Moyen-Orient. | UN | فجميع شعوب المنطقة، بما في ذلك شعبا فلسطين وإسرائيل، تؤيد الجهود لتحقيق حل سياسي لقضية فلسطين، الأمر الذي يساهم في إحلال السلام والاستقرار الدائمين في منطقة الشرق الأوسط. |
S'il est clair que certains succès ont été réalisés pour le règlement de certains des conflits que connaît le monde, il reste encore beaucoup à faire pour établir une paix et une stabilité durables dans les États ravagés par des conflits. | UN | ولئن كان من الواضح تحقق بعض النجاح في حل بعض الصراعات عبر العالم، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الدول التي تعصف بها الصراعات. |
Il ne fait aucun doute que la réforme de la police, conduite par le GIP, a constitué l'un des résultats les plus remarquables de l'action menée par la communauté internationale pour instaurer une paix et une stabilité durables dans notre pays. | UN | ولا شك أن عملية إصلاح الشرطة التي تمت بقيادة قوة الشرطة الدولية هي من الإنجازات الكبرى ضمن جهود المجتمع الدولي لإحلال السلام والاستقرار الدائمين في بلادنا. |
4. Souligne en outre l'importance d'une approche régionale cohérente et intégrée pour promouvoir une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | 4 - يلاحظ أيضا أهمية اتباع نهج إقليمي متسق وشمولي لتعزيز السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة. |
Enfin, je prie le Conseil et la communauté internationale dans son ensemble d'appuyer les initiatives en cours visant à rétablir une paix et une stabilité durables dans un pays qui subit les effets d'un conflit depuis plus de 20 ans. | UN | أخيرا، أدعو المجلس والمجتمع الدولي ككل إلى دعم الجهود المبذولة حاليا بهدف إحلال السلام والاستقرار الدائمين في بلد عانى من آثار النزاع لأكثر من عقدين. |
Selon nous, une solution acceptable par toutes les parties intéressées est la clef permettant d'instaurer une paix et une stabilité durables dans la région et de stimuler la croissance économique et la prospérité en Arménie, en Azerbaïdjan et dans le Haut-Karabakh. | UN | وترى أرمينيا أن الحل المقبول لكل اﻷطراف المعنية أساسي لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة ولتنشيط النمو الاقتصادي والرخاء في أرمينيا وأذربيجان وناغورني - كاراباخ. |
En outre, il faudra que la communauté internationale collabore étroitement avec le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie et mette tout en œuvre pour instaurer une paix et une stabilité durables dans ce pays, faute de quoi il sera impossible de mettre un terme aux actes de piraterie et aux vols à main armée dans la région. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا التعاون تعاونا وثيقا مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال لتمكينها من إنجاز مهمة إحلال السلام والاستقرار الدائمين في البلد. وما لم يتحقق ذلك، سيستحيل القضاء على ما تشهده المنطقة حاليا من أعمال قرصنة وسطو مسلح. |
Sans leur appui et leur engagement sans faille, le Tribunal n'aurait pas pu peser d'un tel poids sur l'évolution et l'exercice de la justice pénale internationale, favoriser la prééminence du droit dans les juridictions nationales en ex-Yougoslavie, et contribuer à assurer une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | فبفضل مساعدتهم والتزامهم المستمر فقط تتمكن المحكمة من إحداث أثرها الجوهري في تطوير العدالة الجنائية الدولية وإنفاذها، وإقرار سيادة القانون في الولايات القضائية الوطنية بيوغوسلافيا السابقة، والإسهام في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة. |
Nous espérons que les parties continueront d'œuvrer de concert pour favoriser de nouveaux progrès dans ces pourparlers à six pays, aux fins de résoudre la question nucléaire sur la péninsule par le dialogue et les moyens pacifiques, assurant ainsi une paix et une stabilité durables dans la région et réalisant les objectifs communs du développement et de la prospérité. | UN | ويحدونا الأمل أن تستمر الأطراف في العمل معا لتعزيز المزيد من التقدم في المحادثات السداسية، ولتسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة من خلال الحوار وبالوسائل السلمية، ولكفالة تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة ولبلوغ الأهداف المشتركة للمنطقة في التنمية والازدهار. |
Ils ont souligné que la région continuait de jouer un rôle essentiel pour promouvoir une paix et une stabilité durables en République centrafricaine. | UN | وأكدوا أن استمرار المنطقة في أداء دورها أمر بالغ الأهمية حتى يتسنى تعزيز السلام والاستقرار الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En outre, pour assurer une paix et une stabilité durables en Côte d'Ivoire, il faudra que tous les Ivoiriens luttent contre l'impunité, en particulier s'agissant des crimes économiques et des violations des droits de l'homme. | UN | وسيستلزم إحلال السلام والاستقرار الدائمين في كوت ديفوار أن يكافح جميع الإيفواريين من أجل القضاء على الإفلات من العقاب، لا سيما بالنسبة للجرائم الاقتصادية وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous réaffirmons notre soutien aux efforts d'instauration d'une coopération régionale renforcée pour garantir une paix et une stabilité durables en Afghanistan et au-delà. | UN | نؤكد مجدداً دعمنا للجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي الذي يكتسب أهمية في ضمان السلام والاستقرار الدائمين في أفغانستان وخارجها. |
Un progrès significatif vers un règlement du différend relatif au Cachemire est nécessaire pour instaurer une paix durable et la stabilité en Asie du Sud. | UN | ويعتبر تحقيق تقدم ملموس نحو حل نزاع كشمير ضروريا لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين في جنوب آسيا. |
Nous sommes fermement résolus à assurer le développement économique, à promouvoir les relations de bon voisinage et à favoriser la paix durable et la stabilité dans la région. | UN | والتزامنا راسخ بتحقيق التنمية الاقتصادية وتعزيز علاقات حسن الجوار وتدعيم السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة. |
C'est pourquoi elle soutient le peuple palestinien dans la lutte inlassable qu'il mène en vue de son autodétermination et exhorte la communauté internationale à redoubler d'efforts pour trouver un règlement global et juste à la question de Palestine et instaurer une paix et une stabilité durables au Moyen-Orient. | UN | ولذلك فإنها تؤيد الشعب الفلسطيني في نضاله الدؤوب من أجل تقرير مصيره، وتحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد تسوية شاملة وعادلة لقضية فلسطين وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط. |
Soulignant également le concours apporté par la Mission et ses contingents ougandais à la paix et la stabilité durables en Somalie, condamnant tout acte d'hostilité à leur égard, et engageant toutes les parties en Somalie et dans la région à soutenir la Mission et à coopérer avec elle, | UN | وإذ يشدد على أهمية ما تسهم به البعثة والوحدات الأوغندية التابعة لها في إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال، وإذ يدين أي عمل عدائي يوجه ضدها، وإذ يحث جميع الأطراف في الصومال وفي المنطقة على تقديم الدعم للبعثة والتعاون معها، |