Ce crime abominable montrait qu'Assad représentait un grave danger non seulement pour son peuple, mais aussi pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | إنها لجريمة شنيعة أثبتت أن الأسد يشكل تهديدا خطيرا ليس على شعبه فحسب، بل وأيضا على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Sur cette base, la Russie est prête à coopérer avec tous les pays désireux de restaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن روسيا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المهتمة بإقرار السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Le Mozambique est préoccupé par le fait que, malgré tous les efforts continus de la communauté internationale, il a été impossible d'instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وتشعر موزامبيق بالقلق لعدم التمكن من تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط رغم كل الجهود الدولية المتواصلة. |
Le Conseil apprécie les efforts menés dans la région par les États arabes dans leur recherche de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للجهود الإقليمية التي تبذلها البلدان العربية سعيا إلى تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Seule la création de l'État si longtemps attendu de Palestine, devant coexister avec Israël au sein de frontières sûres et reconnues, peut apporter la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | ولا يمكن أن يحقق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط إلا تأسيس الدولة الفلسطينية التي طال انتظارها، جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
la paix et la stabilité au Moyen-Orient ne seront réalisées que si les questions palestiniennes sont réglées de façon juste et raisonnable. | UN | وليس من المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تحل المسائل الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة. |
Instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient demeure toutefois une préoccupation. | UN | بيد أن تأمين السلام والاستقرار في الشرق الأوسط لا يزال يشكل قلقا مستمرا. |
la paix et la stabilité au Moyen-Orient demeurent ainsi au premier plan de nos préoccupations. | UN | وما زال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط في مقدمة شواغلنا. |
la paix et la stabilité au Moyen-Orient resteront certainement hors d'atteinte tant que la question palestinienne n'aura pas été réglée de façon juste et raisonnable. | UN | ومن غير المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تتم تسوية المسألة الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة. |
Bahreïn est aujourd'hui un partenaire puissant qui a fait preuve de courage et s'est montré capable d'oeuvrer à la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | إن البحرين شريك قوي اليوم أبدى شجاعة وقدرة على العمل من أجل السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Sa délégation se félicite de toute initiative visant à rétablir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وأضاف أن حكومة بلده ترحب بأية مبادرة ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
La Chine appuie les efforts déployés pour régler pacifiquement cette question et pour promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد الصين الجهود الرامية إلى حل المسألة سلميا، وتعزيز السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
On ne saurait instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient tant que l'arsenal nucléaire massif de ce régime continue de menacer la région et le reste du monde. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما وراءها. |
Cette initiative du Président Clinton marque une étape historique dans les efforts inlassablement déployés par les États-Unis pour promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | ومبادرة الرئيس وليام ج. كلينتون هذه هي معلم تاريخي في جهود الولايات المتحدة التي لا تكل في سبيل تعزيز السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Des années et des années de tentatives avortées pour ramener la paix et la stabilité au Moyen-Orient risquent de saper la crédibilité de toute la communauté internationale, comme l'a récemment rappelé l'ancien Président Martti Ahtisaari. | UN | لقد انقضت سنوات وسنوات من المحاولات التي أخفقت في إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط مما يهدد بتآكل مصداقية المجتمع الدولي برمته، كما ذكّرنا بذلك الرئيس السابق مارتي أهتيساري مؤخرا. |
Le Royaume du Swaziland s'engage à continuer d'appuyer toutes les initiatives et tous les efforts visant à régler cette situation et à amener la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وتتعهد مملكة سوازيلند بمواصلة دعمها لكل المبادرات والجهود الرامية إلى تسوية تلك المسألة وتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Il se félicite également de l'action diplomatique bilatérale discrète dans la recherche de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient. | UN | كما يعرب عن تقديره للعمل الهادئ الذي تقوم به الدبلوماسية الثنائية في السعي إلى تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
La délégation chinoise se dit convaincue que la réalisation de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient est l’aspiration commune des peuples de cette région, correspond à leurs intérêts fondamentaux et favorisera la paix et la stabilité dans le reste du monde. | UN | وذكرت أن وفدها مقتنع بأن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط يمثل مطمحا مشتركا لشعوب المنطقة وأنه يتفق ومصالحها اﻷساسية ويؤدي الى تحقيق السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
L'Indonésie estime que les activités de l'Office constituent une base réelle pour l'instauration de la paix et de la stabilité au Moyen Orient et méritent l'appui inconditionnel de la communauté internationale. | UN | ويعتقد بلده أن الوكالة أساس ملائم لإرساء السلام والاستقرار في الشرق الأوسط وتستحق الدعم غير المشروط من جانب المجتمع الدولي. |
En tant que défenseur sincère des consultations multilatérales, et également en tant que pays qui n'a cessé de jouer un rôle de chef de file dans l'aide économique à la Palestine, le Japon contribue à la paix et à la stabilité au Moyen-Orient. | UN | إن اليابان، بوصفها مؤيدا مخلصا للمشاورات متعددة اﻷطراف، وكذلك بوصفها بلدا يقوم باستمرار بدور قيادي في تقديم المساعدة الاقتصادية لفلسطين، ظلت تساهم في مساعي السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Les perspectives de paix et de stabilité au Moyen-Orient concernent le monde entier. | UN | آفاق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط تؤثر على العالم كله. |