Grâce à cette conférence, nous espérons renouveler les concepts de paix et de tolérance, de coexistence et d'harmonie entre les religions dans le monde islamique. | UN | وبعقد هذا المؤتمر، نأمل في تجديد مفاهيم السلام والتسامح والتعايش والوئام بين الأديان في الإسلام. |
Ce n'est pas un choix politique mais une question de conviction, car le terrorisme est incompatible avec les enseignements de l'Islam, religion de paix et de tolérance. | UN | ووصف هذا الكفاح بأنه ليس خيارا سياسيا، بل عملا تمليه العقيدة، لأن الإرهاب مخالف لتعاليم الإسلام، دين السلام والتسامح. |
Nous devons donc tous cultiver l'esprit de paix et de tolérance conduisant à l'unité nationale. | UN | ولذلك فإن علينا جميعا أن نعمل على تعزيز روح السلام والتسامح تحقيقا للوحدة الوطنية. |
Nous devons rapidement et énergiquement inculquer la culture de la paix et de la tolérance à tous les pays et à toutes les civilisations. | UN | ويجب أن نغرس بكل جدّ وحماس ثقافة السلام والتسامح بين جميع الأمم والحضارات. |
Les médias au service de la paix et de la tolérance. | UN | 57 - وسائط الإعلام تعمل من أجل السلام والتسامح. |
Par conséquent, la paix et la tolérance sont les valeurs centrales que l'Organisation des Nations Unies appuie inlassablement depuis sa création. | UN | ولذلك يشكل السلام والتسامح نواة مجموعة من القيم التي قامت الأمم المتحدة بجهد جهيد للترويج لها منذ تأسيسها. |
Le Child Care Consortium est une institution sans but lucratif qui vise à promouvoir la paix et la tolérance par le biais de la recherche et de la littérature dans les langues de l'Organisation des Nations Unies. | UN | اتحاد رعاية الطفولة مؤسسة غير ربحية تهدف إلى تعزيز السلام والتسامح عن طريق البحوث والأعمال الأدبية بلغات الأمم المتحدة. |
:: Participation à des émissions radio et des conférences de presse, pour promouvoir la culture de paix et de tolérance | UN | :: المشاركة في برامج إذاعية وجلسات إحاطة دورية لإشاعة ثقافة السلام والتسامح |
Il faudrait amener les médias à adopter un code de conduite qui interdise la diffusion de textes et déclarations incendiaires et véhicule des messages de paix et de tolérance. | UN | ولا بد من إلزام وسائط اﻹعلام بتبني ميثاق شرف يحظر المواد المثيرة ويشجع على السلام والتسامح. |
Des messages de paix et de tolérance sont diffusés par la radio et la télévision. | UN | وتقوم اﻹذاعة والتلفزة حاليا بالدعوة إلى السلام والتسامح. |
Pour promouvoir la culture de paix et de tolérance, un département pour la promotion de la paix et de la tolérance a été créé au sein du Ministère des droits de l'homme et de la promotion civile. | UN | وبغية تعزيز ثقافة السلام والتسامح، أُنشئت إدارة لتعزيز السلام والتسامح في وزارة حقوق الإنسان والتعزيز المدني. |
La vocation de l'UNRWA en matière de paix et de tolérance s'est révélée être une force stabilisatrice essentielle. | UN | وأضاف أن التزام الأونروا بمبادئ السلام والتسامح عمل بمثابة قوة حيوية للاستقرار. |
De telles pratiques risquent fort d'aboutir à l'imposition de modèles d'éducation incompatibles avec les valeurs dont procèdent les droits de l'homme et avec une culture de paix et de tolérance. | UN | ومن المحتمل جداً أن تفرض هذه البرامج نماذج تعليمية تتناقض مع قيم حقوق الإنسان وثقافة السلام والتسامح. |
Que la prochaine décennie symbolise, prêche et pratique une culture de la paix et de la tolérance. | UN | فليكن العقد القادم ممثلا لثقافة السلام والتسامح داعيا لها وممارسا إياها. |
Il est indispensable que les systèmes d'éducation sur notre planète fassent passer le message de la paix et de la tolérance. | UN | لذلك، من الضروري أن تتولى نظم التعليم في عالمنا نقل رسالة السلام والتسامح. |
L'islam est la religion de la paix et de la tolérance; par sa nature même, c'est une religion modérée et progressive. | UN | واﻹسلام دين السلام والتسامح. وإن الاعتدال والتقدم سمتان متأصلتان في اﻹسلام. |
Le Venezuela diffuse dans les écoles les valeurs de la paix et de la tolérance afin de promouvoir et de favoriser la coexistence pacifique. | UN | توزع فنزويلا في مدارسها مواد حول قيم السلام والتسامح لتعزيز التعايش وترسيخه. |
La diffusion d'informations équilibrées et objectives renforce la paix et la tolérance entre les communautés et doit être encouragée. | UN | وتوفير المعلومات المتوازنة والموضوعية يعزز السلام والتسامح في المجتمعات المحلية، وينبغي تشجيعه. |
Voilà la compréhension qu'il faut atteindre pour instaurer la paix et la tolérance sur notre planète. | UN | هذا الفهم هو الذي نحتاجه ﻹحلال السلام والتسامح في كوكبنا. |
L'intolérance religieuse s'est accrue, en particulier depuis 2001 et les acteurs qui oeuvrent pour la paix et la tolérance ont été marginalisés. | UN | فقد ازداد التعصب الديني، بخاصة منذ سنة 2001، وهُمِّشَت الجهات الفاعلة التي تعمل من أجل السلام والتسامح. |
De nouvelles approches d'éducation et d'apprentissage, ainsi que l'éducation pour le développement, notamment l'éducation pour la paix et la tolérance et le règlement constructif des conflits, ont été largement soutenues. | UN | ويجري بقوة الأخذ بنُهج جديدة فيما يتعلق بأساليب التدريس والتعلم، وتسخير التعليم لأغراض التنمية، بما في ذلك التعليم لأغراض إحلال السلام والتسامح وحل الصراعات بشكل بنّاء. |
M. Ryan (Australie), parlant en sa qualité de délégué de la jeunesse, dit que la diversité culturelle de son pays va dans le sens d'une société pacifique et tolérante. | UN | 24 - السيد ريان (أستراليا): تكلم بصفته مندوبا للشباب، فقال إن التنوع الثقافي في بلده يعزز إشاعة السلام والتسامح في المجتمع. |