"السلام والتفاهم" - Translation from Arabic to French

    • la paix et la compréhension
        
    • la paix et de la compréhension
        
    • de paix et de compréhension
        
    • la paix et l'entente
        
    • la paix et de l'entente
        
    • paix et de concorde
        
    • la paix et à la compréhension
        
    • la paix et la bonne entente
        
    • paix et à l'entente mutuelle
        
    :: la paix et la compréhension par le biais de la coopération internationale, de la négociation et de la réconciliation; UN :: السلام والتفاهم من خلال التعاون والتفاوض والتصالح على الصعيد الدولي؛
    Objectif : Observer la trêve olympique, individuellement et collectivement, dans le présent et l'avenir, et soutenir les efforts que le Comité international olympique déploie pour promouvoir la paix et la compréhension entre les êtres humains UN الهدف: مراعاة الهدنة الأولومبية، على أساس فردي وجماعي، في الحاضر والمستقبل، ودعم اللجنة الأولمبية الدولية فيما تبذله من جهود لتعزيز السلام والتفاهم بين البشر من خلال الرياضة والمثل الأولمبية:
    Enfin, au nom du Groupe occidental, je voudrais rendre hommage aux représentantes de la société civile et d'organisations non gouvernementales venues ici défendre la cause du désarmement, la culture de la paix et la compréhension. UN وأخيراً، أود بالنيابة عن المجموعة الأوروبية أن أُعرب عن تقديري لممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الحاضرين معنا اليوم لما يقدمونه من دعم لقضية نزع السلاح ولترسيخهم ثقافة السلام والتفاهم.
    La mission de l'Association est d'autonomiser les citoyens et d'encourager la coopération internationale entre tous les peuples pour promouvoir la cause de la paix et de la compréhension mutuelle. UN تتمثل مهمة الرابطة في تمكين المواطنين وتشجيع السلام والتفاهم والتعاون الدولي بين جميع شعوب العالم.
    Ils doivent être notre inspiration pour que nous envisagions l'avenir avec espoir, que nous redoublions d'efforts en faveur de la paix et de la compréhension. UN وينبغي أن يُلهمونا التطلع إلى المستقبل بالأمل ومضاعفة جهودنا من تحقيق السلام والتفاهم.
    Cette initiative importante a contribué à créer le climat de paix et de compréhension qui règne aujourd'hui dans notre pays. UN وقد ساهمت هذه المبادرة المهمة في إرساء مناخ من السلام والتفاهم الذي يسود الآن في البلد.
    Il est déplorable qu'au lieu de favoriser la recherche de la paix et l'entente entre les peuples, on encourage les guerres civiles et les affrontements fratricides. UN ومن المؤسف كذلك أن تُثار الحروب الأهلية والاقتتال بين الأشقاء بدلا من أن تُعَزَّز مساعي السلام والتفاهم بين الشعوب.
    La promotion de la paix et de l'entente par le dialogue, la tolérance et le respect mutuels exige une action collective. UN وتعزيز السلام والتفاهم عن طريق تبادل الحوار والتسامح والاحترام بيننا يقتضي بذل جهود جماعية.
    De notre point de vue, il s'agit là d'un des moyens les plus subtils d'utiliser l'Organisation des Nations Unies comme moyen de promouvoir efficacement la paix et la compréhension entre les peuples. UN ونرى أن هذه هي إحدى أكثر الطرق حذقا التي يمكن بها استخدام اﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز السلام والتفاهم بين الشعوب.
    Cela, à son tour, peut nous conduire à réaliser progressivement la paix et la compréhension qui sont des objectifs que partage toute l'humanité. UN وهذا بدوره يمكن أن يؤدي بنا تدريجيا إلى تحقيق السلام والتفاهم. وهما هدفان مشتركان بين جميع بني البشر.
    Tous deux préconisent la paix et la compréhension entre les nations et les peuples. UN فكلتاهما تشجع السلام والتفاهم بين اﻷمم والشعوب.
    Que le sport, qui est un loisir et une discipline, serve de véhicule pour favoriser la paix et la compréhension dans le monde. UN فلنجعل الرياضة، وهي عمــل ترويحي يعلــم النظام، أداة لتعزيز السلام والتفاهم في جميع أنحاء العالم.
    La promotion de la paix et la compréhension grâce à un dialogue mutuel, à la tolérance et au respect des uns pour les autres nécessitent un effort collectif. UN إن تعزيز السلام والتفاهم من خلال الحوار والتسامح والاحترام المتبادل يتطلب جهودا مشتركة.
    Je suis convaincu qu'en dépit des changements qui s'annoncent au Venezuela, le peuple vénézuélien continuera d'être attaché aux idéaux de liberté et de démocratie qui constituent le meilleur système de gouvernement et de lutter résolument pour la paix et la compréhension entre les nations. UN ومع ذلك فإني مقتنع بأنه، بالرغم من التغير الذي تترقبه فنزويلا، فإن حب شعبهـا للحرية والديمقراطية، باعتبارها أفضل نظام للحكم، والتزامـه بالكفاح من أجل السلام والتفاهم بين جميع اﻷمم، سيبقى دون تغيير.
    Il est pertinent puisque la promotion de la paix et de la compréhension au niveau international est la raison d'être de cet organe. UN وإن إرساء السلام والتفاهم الدوليين هو علة وجود هذه الهيئة.
    Le monde d'aujourd'hui attribue fermement la responsabilité de la paix et de la compréhension interculturelle à l'éducation et à la démocratie. UN إن عالم اليوم يلقي مسؤولية السلام والتفاهم عبر الثقافات بحزم على عاتق التعليم والديمقراطية.
    Je suis convaincu que vos qualités de diplomate chevronné et votre dévouement à la cause de la paix et de la compréhension entre les peuples permettront à nos délibérations de s'achever avec succès. UN وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا.
    Promotion de la paix et de la compréhension mutuelle par le biais de l'éducation UN تعزيز السلام والتفاهم المتبادل من خلال التعليم
    Les programmes d'échange et de formation de jeunes avec les pays en transition ont été organisés dans un esprit de paix et de compréhension mutuelle. UN ونظمت برامج تبادل اﻷحداث وتدريبهم المشتركة مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بروح من السلام والتفاهم المتبادلين.
    La Norvège se félicite de cette initiative importante, car nous reconnaissons l'importance de la coexistence pacifique entre les personnes de toutes confessions et religions et l'importance du dialogue entre les religions pour promouvoir la paix et l'entente. UN وترحب النرويج بهذه المبادرة الهامة لإدراكنا لأهمية التعايش السلمي بين الأفراد الذين يعتنقون أديانا وعقائد مختلفة وأهمية الحوار بين الأديان لتعزيز السلام والتفاهم.
    À cet égard, mon gouvernement continuera de travailler activement aux niveaux national et européen pour promouvoir la cause de la paix et de l'entente entre les peuples de la région. UN وفي هذا الصدد ستواصل حكومتي العمل بنشاط على الصعيد الوطني وداخل الاتحاد اﻷوروبي من أجل تعزيز قضية السلام والتفاهم فيما بين شعوب المنطقة.
    Réunion d'information du Département de l'information avec les organisations non gouvernementales sur le thème " L'Islam et son message de paix et de concorde entre les civilisations " UN إحاطة من إدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية موضوعها " الإسلام ورسالته في السلام والتفاهم بين الحضارات "
    L’engagement de l’Organisation à assurer un vaste réseau de télécommunications dans toutes les régions du monde en vue de contribuer à la paix et à la compréhension internationales fait d’INTELSAT un partenaire stratégique du système des Nations Unies pour relever les défis de l’ère de l’information. UN والتزام المنظمة بتقديم خدمات اتصالات سلكية ولاسلكية موسعة الى جميع مناطق العالم ، اسهاما في تحقيق السلام والتفاهم العالميين ، يجعلها شريكا استراتيجيا لﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات عصر المعلومات . ـ
    Dans le cadre de l'Année internationale du sport, une conférence internationale de haut niveau sur le sport et la paix a eu lieu à Moscou : elle a donné un nouvel élan aux efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir les conflits, éviter les antagonismes et les agressions et promouvoir la paix et la bonne entente. UN وفي إطار السنة الدولية للرياضة عقد المؤتمر الدولي الرفيع المستوى المعني بالرياضة والسلام في موسكو، الذي أعطى زخما جديدا للجهود الدولية المبذولة لمنع نشوب الصراعات، ورفض العداوة والاعتداء، وتعزيز السلام والتفاهم.
    Encourageant les activités destinées à promouvoir le dialogue entre les religions et les cultures de manière à renforcer la stabilité sociale, le respect de la diversité et le respect mutuel dans diverses communautés et à créer à l'échelle tant mondiale que régionale, nationale et locale, un environnement propice à la paix et à l'entente mutuelle, UN وإذ تشجع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز الاستقرار الاجتماعي واحترام التنوع وتوخي الاحترام المتبادل بين المجتمعات المحلية المتباينة ومن أجل تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد العالمي، وكذلك على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي، تفضي إلى تحقيق السلام والتفاهم المتبادل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more