"السلام وتقديم" - Translation from Arabic to French

    • la paix et
        
    • de paix et
        
    • paix et les missions d
        
    • paix et de
        
    Nous notons que des efforts ont été déployés pour renforcer le dialogue avec la Commission de consolidation de la paix et établir des rapports plus régulièrement. UN ونلاحظ أن جهودا تبذل لتعزيز التشاور مع لجنة بناء السلام وتقديم تقارير منتظمة.
    Elle assure son oeuvre de rétablissement de la paix et d'aide humanitaire par la coopération internationale. UN وهي تضطلع بجهودها في حفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية من خلال التعاون الدولي.
    :: Les sondés ont aussi évoqué les opérations de maintien de la paix et l'action humanitaire de l'Organisation des Nations Unies. UN :: وكان هناك تشديد أيضا على قيام الأمم المتحدة بحفظ السلام وتقديم المساعدات الإنسانية.
    :: Rapports de supervision et de vérification concernant l'état d'application des accords de paix et présentation de ces rapports aux États Membres et à d'autres parties UN :: إعداد تقارير رصد وتحقق عن حالة تنفيذ اتفاقات السلام وتقديم هذه التقارير إلى الدول الأعضاء وغيرها
    Le Comité s'en félicite et demande que cette méthode soit appliquée en fonction des besoins, par exemple pour les missions de consolidation de la paix et les missions d'assistance. UN واللجنة ترحب بهذا النهج وتطلب اعتماد هذه الأساليب في العرض، عند الاقتضاء، فيما يتعلق ببعثات بناء السلام وتقديم المساعدة.
    De même, elle réaffirme qu'il faut faire une nette distinction entre les opérations de maintien de la paix et l'assistance humanitaire. UN وأكدت من جديد كذلك أنه يتعين التمييز بوضوح بين عمليات حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Évoquant les préoccupations qu'inspiraient l'indifférence apparente du Conseil de sécurité à l'égard du sort de l'Afrique, il a émis l'idée que le Conseil devrait appliquer son action aux opérations de maintien de la paix et à l'assistance humanitaire de façon strictement cohérente, quelle que soit la région ou la nation considérée. UN وتطرق للشواغل المتعلقة بالتصور السائد بأن مجلس الأمن غير مبال بمحنة أفريقيا، فرأى أن المجلس ينبغي أن يطبق التزامه بحفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية بشكل متسق، بغض النظر عن المنطقة أو الدولة.
    L'on prévoit que d'importantes ressources supplémentaires seront nécessaires pour permettre à l'Organisation de s'acquitter des nouvelles missions qui lui sont confiées en matière de maintien de la paix et de reconstitution des institutions gouvernementales. UN ومن المتوقع الآن بروز احتياجات جديدة كبيرة من الموارد بسبب المسؤوليات الجديدة للمنظمة فيما يتعلق بحفظ السلام وتقديم المساعدة في إعادة بناء الحكومات.
    Au cours des années 90, l'Organisation des Nations Unies a été plus active que jamais auparavant sur plusieurs plans : diplomatie préventive, déploiement de forces de maintien de la paix et fourniture d'aide humanitaire aux victimes de la guerre. UN وخلال التسعينات ازداد توسع أنشطة اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى بتطبيقها الدبلوماسية الوقائية، ونشر قوات حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الحروب.
    ii) Liaison avec les départements chargés des questions politiques, humanitaires, de maintien de la paix et de coopération économique internationale, ainsi qu'avec les délégations; UN ' ٢` إقامة الاتصالات مع اﻹدارات الموكل إليها مسؤولية المسائل السياسية وحفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية والتعاون الاقتصادي الدولي، وكذلك مع الوفود؛
    ii) Liaison avec les départements chargés des questions politiques, humanitaires, de maintien de la paix et de coopération économique internationale, ainsi qu'avec les délégations; UN ' ٢` إقامة الاتصالات مع اﻹدارات الموكل إليها مسؤولية المسائل السياسية وحفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية والتعاون الاقتصادي الدولي، وكذلك مع الوفود؛
    L'Organisation des Nations Unies s'est donc attachée à ce que les impératifs immédiats du maintien de la paix et de l'assistance humanitaire ne compromettent pas l'action à long terme en faveur du progrès humain. UN ولذلك دأبت اﻷمم المتحدة إلى كفالة ألا تنتقص الجهود العاجلة التي تبذل في حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية من الجهود طويلة المدى التي تبذل لتحقيق التقدم اﻹنساني.
    Le Comité spécial joue un rôle exceptionnel en donnant une vue d'ensemble des problèmes de maintien de la paix et en offrant des solutions politiques globales. UN واختتم قائلا إن اللجنة الخاصة تتسم بطابع فريد لأنها قادرة على توفير صورة شاملة لتحديات حفظ السلام وتقديم حلول كلية في مجال السياسات.
    Elle invite aussi les partenaires régionaux et les autres membres de la communauté internationale à continuer d'apporter au Gouvernement centrafricain l'appui dont il a besoin dans son entreprise de consolidation de la paix et à prêter assistance aux populations déplacées à cause du conflit en cours. UN كما تهيب اللجنة بالشركاء الإقليميين وغيرهم من أعضاء المجتمع الدولي أن يواصلوا تقديم الدعم اللازم لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل بناء السلام وتقديم الدعم للسكان المشردين بسبب العنف المتواصل.
    De même, l'Union africaine a renforcé sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies dans des secteurs allant des opérations de maintien de la paix et de l'assistance électorale jusqu'à la reconstruction et le développement après un conflit. UN ويعزز الاتحاد الأفريقي كذلك تعاونه مع الأمم المتحدة في مجالات يمتد نطاقها من حفظ السلام وتقديم المساعدة الانتخابية إلى التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع.
    8 rapports d'évaluation des unités, des installations et du matériel de formation à la sécurité dans 8 missions de maintien de la paix, et fourniture d'une aide, pour assurer la qualité et la cohérence du travail des instructeurs, de la gestion et de la fourniture de modules de formation à la sécurité UN إعداد 8 تقارير تقييمية عن وحدات ومرافق ومعدات التدريب الأمني في 8 بعثات لحفظ السلام وتقديم المساعدة لها لضمان الجودة والاتساق بالنسبة للمدربين وفي إدارة مقررات التدريب الأمني وتدريسها
    Il est essentiel de soutenir les efforts de l'ONU, et les États Membres devraient poursuivre leur action de sensibilisation du public au rôle joué par ces soldats de la paix et veiller à ce que les auteurs d'attaques contre les Casques bleus soient traduits en justice, conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN وما زال يلزم دعم الجهود التي تبذلها المنظمة، وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل إذكاء الوعي بالدور الذي يقوم به حفظة السلام وتقديم من يعتدون عليهم إلى العدالة وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Cette initiative englobe l'élaboration de directives et la formation des médiatrices et de leurs équipes et le renforcement des capacités de groupes de femmes à participer aux processus de paix et contribuer aux divers éléments des accords de paix. UN وتشمل المبادرة التماس التوجيه والتدريب للوسطاء وأفرقتهم وبناء قدرات المجموعات النسائية للمشاركة في عمليات السلام وتقديم مدخلات لمختلف مكونات اتفاقات السلام.
    Au cours de la prochaine période, je continuerai à charger le PNUD de surveiller l'application des éléments en souffrance des accords de paix et d'apporter une assistance aux parties à cet égard. UN 38 - وفي الفترة المقبلة، سأواصل تكليف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمتابعة تنفيذ الجوانب المعلقة من اتفاقات السلام وتقديم المساعدة إلى الأطراف لتحقيق هذه الغاية.
    Il est nécessaire aussi d'inclure les soldats rebelles restant dans le processus de paix et de fournir une assistance à tous les sinistrés, y compris les rapatriés volontaires. UN ومن الضروري كذلك إشراك قوات المتمردين المتبقين في عملية السلام وتقديم مساعدة إلى جميع المنكوبين (الباقون على قيد الحياة)، بمن فيهم العائدون بصورة طوعية.
    26.20 Les activités exécutées au titre du sous-programme permettront de diffuser des informations dans diverses langues (communiqués de presse, programmes radiophoniques, télévision, vidéo et photographie) sur les réunions et activités de l'ONU au Siège, dans les bureaux régionaux et extérieurs, et les missions de maintien de la paix et les missions d'assistance humanitaire à l'échelle mondiale. UN ٦٢-٠٢ وسوف تشتمل أنشطة البرنامج الفرعي على توفير تغطية متعددة اللغات وناتج إعلامي عن طريق النشرات الصحفية والبرامج اﻹذاعية وبرامج التلفزيون وأفلام الفيديو والصور الفوتوغرافية لتغطية اجتماعات وأعمال اﻷمم المتحدة بالمقر والمكاتب اﻹقليمية والميدانية وبعثات حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية على نطاق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more