:: Participation à la Conférence annuelle sur l'apprentissage de la paix et les droits de l'homme, organisée au Siège de l'Organisation des Nations Unies et à l'Université Adelphi en 2008. | UN | المشاركة في المؤتمر السنوي لتدريس السلام وحقوق الإنسان، الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة وجامعة أدلفي في عام 2008. |
la paix et les droits de l'homme se trouvaient renforcés et, par voie de conséquence, la stabilité. | UN | ويتعزز السلام وحقوق الانسان كأساس للاستقرار. |
Il estime que la paix et les droits de l'homme sont interdépendants et qu'une solution négociée au conflit interne est par suite une priorité. | UN | وهي تعتقد بوجود ترابط بين السلام وحقوق اﻹنسان، ومن ثم فهي تعطي أولوية للتوصل إلى حل للصراع الداخلي فيها عن طريق التفاوض. |
Enfin, nous accordons une importance croissante à des mesures de promotion de la paix et des droits de l'homme. | UN | وأخيراً، فإننا نعلق أهمية متزايدة على تدابير حفظ السلام وحقوق الإنسان. |
Une approche intégrée face au maintien de la paix et aux droits de l'homme peut contribuer à créer une synergie dans les efforts de l'ONU en ce domaine. | UN | إن اتخاذ نهج متكامل تجاه قضايا حفظ السلام وحقوق الإنسان قد يساعد في إنجاح جهود المنظمة في هذا المجال. |
Ces initiatives et les bonnes volontés pourraient faire de la femme un véritable promoteur d'une culture de paix et droits de l'homme. | UN | وبفضل هذه المبادرات والنوايا الحسنة يمكن أن تصبح المرأة مروجاً حقيقياً لثقافة السلام وحقوق الإنسان. |
En outre, la Mission suivra de près la manière dont le Gouvernement honore les promesses faites au Groupe consultatif pour ce qui est des accords de paix et des droits de l'homme. | UN | وسترصد البعثة عن كثب أيضا امتثال الحكومة للوعود التي قدمتها للفريق الاستشاري فيما يتعلق باتفاقات السلام وحقوق الإنسان. |
Nous reconnaissons que la paix et les droits de l'homme sont étroitement liés et que la disparition de l'un de ces éléments entraînerait l'élimination de l'autre. | UN | ونحن نُدرك أن السلام وحقوق اﻹنسان يرتبطان ارتباطا عضويا كخيوط النسيج بحيث أن إزالة خيط واحد تؤدي إلى حل اﻵخر. |
De nombreux instruments normatifs ont déjà défini les principes cardinaux de l'éducation pour la paix et les droits de l'homme. | UN | وهناك صكوك معيارية كثيرة قد حددت بالفعل المبادئ الرئيسية للتعليم من أجل السلام وحقوق اﻹنسان. |
Un certain nombre de militants pour la paix et les droits de l'homme ont également été poursuivis pour avoir participé à des rassemblements pacifiques et pour des liens supposés avec des organisations terroristes. | UN | وحوكم أيضاً عدد من مناضلي السلام وحقوق الإنسان بسبب مشاركتهم في تجمعات سلمية لصلتهم المزعومة بمنظمات إرهابية. |
Spécialiste de programme, Section de l'éducation pour la paix et les droits de l'homme, Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, Paris | UN | نورو أندرياميسيزا أخصائية برامج، قسم التعليم من أجل السلام وحقوق الإنسان، منظمة اليونسكو، باريس ميلاني بوريس |
Ces échanges devraient se poursuivre et être élargis, selon les besoins, compte tenu du lien qui existe entre la paix et les droits de l'homme. | UN | ولا بد من أن تستمر هذه الإحاطات ويتم توسيع نطاقها، حسب الاقتضاء، إقرارا بالعلاقة التي تربط بين السلام وحقوق الإنسان. |
Créée en 1950 par d'anciens combattants et des victimes de guerre, la Fédération mondiale des anciens combattants (FMAC) a pour vocation de promouvoir la paix et les droits de l'homme ainsi que la réadaptation de ces groupes de population. Elle compte actuellement plus de 27 millions de membres originaires de 77 pays répartis dans les cinq continents. | UN | وقد أسس المحاربون القدماء وضحايا الحرب الاتحاد في عام 1950 لتعزيز السلام وحقوق الإنسان وكذلك تأهيل تلك الجماعات، ويضم الاتحاد أكثر من 27 مليون عضو، في 77 بلدا في كل قارة من القارات. |
Dans le cadre de ces efforts, la République du Yémen formule des plans nationaux qui incluent la sensibilisation à une culture de la paix et des droits de l'homme, ainsi que sa promotion. | UN | وتأسيسا على ما سبق، فالجمهورية اليمنية تراعي في كافة خططها الوطنية أهمية الوعي وتعزيز ثقافة السلام وحقوق الإنسان. |
Au cours des dernières années, les Nations Unies se sont beaucoup activées dans les domaines du maintien de la paix et des droits de l'homme. | UN | في السنوات اﻷخيرة اضطلعت اﻷمم المتحدة بأنشطــة كثيــرة فــي مجالــي حفـظ السلام وحقوق اﻹنسان. |
L'orateur exprime à nouveau l'attachement du Gouvernement et du peuple soudanais à la promotion de la paix et des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وأعرب المتكلم مرة أخرى عن تمسك حكومته وشعب السودان بتعزيز السلام وحقوق الإنسان في كل البلد. |
À cet égard, le programme de cours incluant l'éducation à la paix et aux droits de l'homme dans les écoles normales est en cours d'élaboration. | UN | وفي هذا الصدد، يجري وضع منهاج تعليمي يتضمن دورات تعليمية عن السلام وحقوق الإنسان في معاهد تدريب المعلمين. |
Il y a déjà eu beaucoup de propositions se rapportant à la paix et aux droits de l'homme mais, ce qui est frappant, bien peu concernant le développement. | UN | وأضاف أن هناك العديد من المقترحات بشأن السلام وحقوق الإنسان لكن المقترحات المتعلقة بالتنمية قليلة بدرجة تدعو للدهشة. |
Il a également tenu une réunion avec de hauts fonctionnaires du Conseil national de sécurité et des Départements d'Etat et de la défense des Etats-Unis pour traiter de questions ayant trait au maintien de la paix et aux droits de l'homme. | UN | والتقى المدير أيضا بكبار الموظفين من مجلس اﻷمن الوطني التابع للولايات المتحدة ووزارتي الخارجية والدفاع لمناقشة مسائل حفظ السلام وحقوق اﻹنسان. |
Elles étaient toutefois disposées à dialoguer sur les liens entre paix et droits de l'homme et soutenaient la nouvelle approche axée sur le droit à la vie et la paix. | UN | ومع ذلك فإن هذه الوفود ترغب في المشاركة في مناقشة عن الروابط بين السلام وحقوق الإنسان، وأبدت تأييدها للنهج الجديد، مركزة على الحق في الحياة والسلام. |
La Chaire UNESCO pour la promotion de la culture de paix et des droits de l'homme a été créée en 2000 à l'Université du Mali. | UN | 36 - أنشئ الكرسي الجامعي التابع لليونسكو في مجال تعزيز ثقافة السلام وحقوق الإنسان سنة 2000 في جامعة مالي. |
Le représentant de la Colombie auprès de l’UNICEF a également cité en exemple la façon dont le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion avait contribué à enrichir les programmes et à renforcer la collaboration au sein de l’équipe de pays des Nations Unies en vue de promouvoir la paix et les droits des enfants. | UN | ورد ممثل اليونيسيف في كولومبيا أيضا موضحا كيف ساهم برنامج الامتياز اﻹداري في إثراء البرامج وزيادة التعاون في إطار الفريق القطري لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز السلام وحقوق الطفل. |
En créant le TPIR, ainsi que le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Conseil de sécurité à pris une initiative historique en matière de paix et de droits de l'homme. | UN | إن مجلس اﻷمن، بإنشائـــه المحكمـــة الجنائيـــة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، يكون قد اتخذ مبادرة تاريخية لصالح السلام وحقوق اﻹنسان. |
D. Le processus de paix et les droits de l'homme | UN | دال - عملية السلام وحقوق الإنسان |
Ces échanges devraient être maintenus et intensifiés, vu la relation qui, de tous temps, associe la paix aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن تستمر عملية تبادل الآراء وتوسع اعترافا بالصلة الدائمة بين السلام وحقوق الإنسان. |