Exprimant sa profonde préoccupation face au nombre et à l'ampleur des catastrophes naturelles, aux immenses pertes en vies humaines et aux répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et environnemental pour les pays vulnérables dans le monde entier, | UN | إذ يعرب عن قلقه العميق إزاء عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، والخسائر الفادحة في الأرواح، والعواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل على المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم نتيجة تلك الكوارث الطبيعية، |
Exprimant sa profonde préoccupation face au nombre et à l'ampleur des catastrophes naturelles, aux immenses pertes en vies humaines et aux répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et environnemental pour les pays vulnérables dans le monde entier, | UN | إذ يعرب عن قلقه العميق إزاء عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، والخسائر الفادحة في الأرواح، والعواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل على المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم نتيجة تلك الكوارث الطبيعية، |
2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
Le Secrétaire général mentionne ensuite les effets négatifs à long terme de l'embargo dont il estime qu'il constitue la difficulté la plus grande à laquelle des personnes innocentes continueront de se heurter des années, sinon des générations durant, et qui, à ce titre, exigent des mesures correctives. | UN | ثم أشار الأمين العام إلى الآثار السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الحظر التي يرى المقرر الخاص أنها أخطر مشكلة سيستمر الأبرياء في مواجهتها لسنوات عديدة إن لم يكن لأجيال عديدة. وقال إنها تدعو، في حد ذاتها إلى اتخاذ إجراءات علاجية. |
Ces lignes directrices reconnaissent les effets négatifs à long terme de bon nombre des aménagements ou projets d'aménagements, sur des sites sacrés, des terres ou des eaux des peuples autochtones et la perte subséquente des savoirs traditionnels, des innovations et des pratiques des communautés concernées. | UN | وتعترف تلك المبادئ التوجيهية بالآثار السلبية الطويلة الأجل لكثير من عمليات التطوير المقترح أن تتم أو تؤثر على المواقع أو الأراضي المقدسة والمجاري المائية للشعوب الأصلية وما ينجم عن ذلك من فقدان للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لمجتمعات الشعوب الأصلية المتأثرة. |
Il convient d'inverser cette tendance en faisant mieux prendre conscience aux donateurs des répercussions négatives à long terme de la contraction du financement sur la paix, la stabilité et la sécurité. | UN | ويتعين تصحيح هذا الاتجاه عن طريق توعية المانحين بالآثار السلبية الطويلة الأجل لخفض التمويل على السلام والاستقرار والأمن. |
2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par le nombre élevé et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها لتزايد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، والآثار المتزايدة المترتبة عليها، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها لعدد ونطاق الكوارث الطبيعية والآثار المتزايدة المترتبة عليها التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والآثار المتزايدة المترتبة عليها التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية التي من شأنها التخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par la multiplication et l'aggravation des catastrophes naturelles, qui causent d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace en vue d'atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ القلق لتزايد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن عميق قلقها لتزايد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، والآثار المتزايدة المترتبة عليها، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles et par leurs effets croissants, source d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن عميق قلقها لتزايد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، والآثار المتزايدة المترتبة عليها، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier mais surtout dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية مما يسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier mais surtout dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur leur société, leur économie et leur environnement ; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية مما يسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier mais surtout dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur leur société, leur économie et leur environnement; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية مما يسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛ |
Soulignant que les preuves des effets négatifs à long terme d'une exposition à des produits chimiques de tous types se multipliaient, il a exprimé sa gratitude personnelle à l'égard du Comité pour son aide dans la prévention des expositions non nécessaires pour des milliards de personnes du monde entier. | UN | وبعد أن أشار إلى أن الدلائل تتزايد على الآثار السلبية الطويلة الأجل للتعرض للمواد الكيميائية من جميع الأنواع، أعرب عن امتنانه الشخصي للجنة على مساعدتها في تجنب التعرض غير الضروري بالنسبة لبلايين السكان حول العالم. |
Les capacités des bureaux de pays de produire des analyses de grande qualité dans des délais très courts et la traduction des résultats empiriques en messages d'action clairs pour les décideurs politiques se sont avérées indispensables pour minimiser les impacts négatifs à long terme. | UN | وتبين أن قدرات المكاتب القطرية على إنتاج تحليل جيد النوعية وفي مهلة قصيرة، وترجمة النتائج العملية إلى رسائل واضحة لكي يتخذ صانعو السياسات الإجراءات بشأنها، تكتسب أهمية أساسية للتخفيف من الآثار السلبية الطويلة الأجل. |
e) De poursuivre ses efforts tendant à remédier aux effets négatifs à long terme des essais nucléaires effectués sur le site de Semipalatinsk et de la catastrophe de la mer d'Aral. | UN | (ﻫ) أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية الطويلة الأمد الناتجة عن التجارب النووية السابقة في موقع سيميبالاتينسك وعن كارثة بحر آرال. |
Il convient d'inverser cette tendance en faisant mieux prendre conscience aux donateurs des répercussions négatives à long terme de la contraction du financement sur la paix, la stabilité et la sécurité. | UN | ويتعين تصحيح هذا الاتجاه عن طريق توعية المانحين بالآثار السلبية الطويلة الأجل لخفض التمويل على السلام والاستقرار والأمن. |
Les conséquences négatives à long terme aux niveaux social, économique et environnemental ne sauraient être sous-estimées, notamment pour les groupes vulnérables des pays en développement, y compris les petites îles. | UN | ولا يمكن المبالغة في تقدير آثارها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل، ولا سيما فيما يتعلق بتأثيرها على الفئات الضعيفة في البلدان النامية، بما فيها الجزر الصغيرة. |
Il faut signaler que la suspension des sanctions n'élimine par leurs conséquences négatives à long terme sur les économies des pays tiers touchés, même si la participation de ces Etats au processus de paix en cours, conjointement avec d'autres pays, à la reconstruction après les conflits et au redressement des zones particulièrement touchées par la crise permet d'atténuer partiellement les effets négatifs de ces sanctions. | UN | فتعليق الجزاءات لا يمحو آثارها السلبية الطويلة اﻷجل التي لحقت باقتصادات دول ثالثة متأثرة ولو أن مشاركة هذه الدول في عملية السلم الجارية، وانخراطها الى جانب شركاء آخرين في أعمال التعمير واﻹنهاض التالية للصراع في المناطق التي حاقت بها اﻷزمة قد خففا جزئيا من اﻷثر السلبي للجزاءات. |