"السلبية على البيئة" - Translation from Arabic to French

    • négatifs sur l'environnement
        
    • néfastes sur l'environnement
        
    • négatif sur l'environnement
        
    • négatives sur l'environnement
        
    • nuisibles sur l'environnement
        
    On a souligné qu'il fallait réduire au minimum les effets négatifs sur l'environnement et la société. UN وشدد على أن التعدين يحتاج إلى تقليل آثاره السلبية على البيئة والمجتمع إلى أدنى حد.
    L'utilisation intégrée de ces techniques pourrait aider à accroître les rendements, baisser les coûts de production et réduire le plus possible les impacts négatifs sur l'environnement. UN ويمكن أنْ يساعد الاستخدام المتكامل لهذه التكنولوجيات على زيادة الغلَّة وخفض تكاليف الإنتاج والتقليل إلى أدنى حدٍّ من الآثار السلبية على البيئة.
    Grâce aux ressources du système multilatéral, nous avons pu élaborer des outils et des cadres nous permettant de gérer le rythme du développement économique de manière à en minimiser les effets négatifs sur l'environnement. UN ومن خلال القدرة التي يتمتع بها النظام المتعدد الأطراف، تمكّنا من وضع أدوات وأطر لإدارة وتيرة التنمية الاقتصادية بطريقة تجعل الآثار السلبية على البيئة في حدها الأدنى.
    En ce qui concerne les affirmations faisant état de l'assèchement du marais et de ses conséquences néfastes sur l'environnement, il suffit de présenter les faits suivants : UN أما بشأن ما يثار من ادعاءات حول تجفيف الاهوار وانعكاساته السلبية على البيئة فيكفي أن نشير الى الحقائق التالية:
    Les pratiques en matière de consommation d'eau et d'énergie ont des incidences néfastes sur l'environnement, qui viennent s'ajouter aux dégâts causés par l'instabilité. UN وتعاني المنطقة كذلك من الآثار السلبية على البيئة نتيجة للممارسات المتبعة في قطاعي الطاقة والمياه علاوة على الممارسات الناتجة عن عدم الاستقرار في المنطقة.
    Effet négatif sur l'environnement local moins important UN الحد من الآثار السلبية على البيئة المحلية
    Le développement économique et social que le Yémen a réalisé ces deux dernières décennies a eu des conséquences négatives sur l'environnement. Il en ressort que mon pays pourrait connaître un déséquilibre dans l'harmonie nécessaire entre sa population et l'environnement. UN لقد كان للتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته اليمن خلال العقدين الماضيين آثاره السلبية على البيئة بدرجة تنذر بوجود مخاطر تعرض الانسجام المطلوب بين السكان والطبيعة للخلل.
    Les conséquences néfastes des changements climatiques, l'augmentation de la consommation énergétique et la dépendance de plus en plus grande à l'égard des combustibles fossiles importés, ainsi que leurs effets négatifs sur l'environnement et le niveau de vie, sont sources de profondes préoccupations pour nous tous. UN إن العواقب الضارة لتغير المناخ، والاستهلاك المتزايد للطاقة والاعتماد المتنامي على الوقود الأحفوري المستورد، إلى جانب آثارها السلبية على البيئة ومستويات المعيشة، مسائل تثير قلقا عميقا لدينا جميعا.
    La coopération internationale est indispensable si l'on veut accroître les sources d'énergie, maintenir la stabilité du marché énergétique, assurer une consommation d'énergie plus efficace grâce à une technologie avancée et réduire les effets négatifs sur l'environnement. UN فالمطلوب هو التعاون الدولي للتوسع في مصادر الطاقة والحفاظ على استقرار سوق الطاقة، وزيادة كفاءة استخدام الطاقة عن طريق التكنولوجيا المتقدمة والحد من الآثار السلبية على البيئة.
    Il faudrait faire une plus large place, aux niveaux national et international, à la gestion rationnelle des produits chimiques et, en conséquence, prévoir les ressources nécessaires de manière à en limiter les effets négatifs sur l'environnement et la santé publique. UN 41 - وينبغي منح الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أولوية عالية على الصعيدين الوطني والدولي وموارد تتناسب مع تلك الأولوية من أجل الحد من الآثار السلبية على البيئة وصحة الإنسان.
    La sécurité chimique et la prévention et la réduction des risques sont indispensables à une utilisation des produits chimiques qui soit à la fois pleine d'avantages et exempte d'effets négatifs sur l'environnement et la santé. UN 19 - للسلامة الكيميائية والوقاية من المخاطر والحد منها أهمية حاسمة في جني فوائد المواد الكيميائية دون مكابدة آثارها السلبية على البيئة وصحة الإنسان.
    Au niveau mondial, ce passage visant à parvenir à une plus grande durabilité grâce à la réduction des effets négatifs sur l'environnement et le changement climatique était déjà entamé avant la crise, mais de nombreux gouvernements ont vu dans cette dernière une incitation à accélérer le processus. UN ومع أن خضرنة الاقتصاد العالمي، الهادفة إلى تحقيق قدر أكبر من الاستدامة عن طريق الحد من الآثار السلبية على البيئة وتغير المناخ، كانت تطبَّق أصلا قبل حصول الأزمة الاقتصادية، فقد اعتُبرت هذه الأزمة حافزا لبعض الحكومات على تسريع عملية بناء الاقتصادات الخضراء.
    Il faudrait se concentrer sur la fourniture de quantités suffisantes d'énergie sûre, fiable et d'un coût abordable, tout en augmentant l'efficacité et en réduisant les effets négatifs sur l'environnement grâce à des technologies appropriées et à des pratiques optimales, en reconnaissant que les innovations technologiques peuvent offrir des solutions aux problèmes actuels. UN وينبغي أن يتم التركيز على توفير إمدادات مناسبة من الطاقة على أن تكون مأمونة ويمكن الاعتماد عليها وميسورة الكلفة، مع زيادة الفعالية والتقليل من الآثار السلبية على البيئة في نفس الوقت، من خلال استخدام التكنولوجيا المناسبة والممارسات الرشيدة، استنادا إلى الاعتراف بأن الابتكارات التكنولوجية الجارية قد توفر حلولا للتحديات القائمة.
    On s'intéressera particulièrement aux éléments qui peuvent maximiser les effets bénéfiques de ces articulations sur la création d'emplois, la lutte contre la pauvreté et la distribution des revenus, tout en réduisant au minimum leurs effets néfastes sur l'environnement; UN وسيولى اهتمام خاص للعوامل التي يمكن أن تزيد إلى أقصى حد من اﻵثار اﻹيجابية لهذه الروابط على توليد العمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتوزيع الدخل، والتخفيض في نفس الوقت من آثارها السلبية على البيئة إلى أدنى حد؛
    On s'intéressera particulièrement aux éléments qui peuvent maximiser les effets bénéfiques de ces articulations sur la création d'emplois, la lutte contre la pauvreté et la distribution des revenus, tout en réduisant au minimum leurs effets néfastes sur l'environnement; UN وسيولى اهتمام خاص للعوامل التي يمكن أن تزيد إلى أقصى حد من اﻵثار اﻹيجابية لهذه الروابط على توليد العمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتوزيع الدخل، والتخفيض في نفس الوقت من آثارها السلبية على البيئة إلى أدنى حد؛
    On s'intéressera particulièrement aux éléments qui peuvent maximiser les effets bénéfiques de ces articulations sur la création d'emplois, la lutte contre la pauvreté et la distribution des revenus, tout en réduisant au minimum leurs effets néfastes sur l'environnement; UN وسيولى اهتمام خاص للعوامل التي يمكن أن تزيد إلى أقصى حد من اﻵثار اﻹيجابية لهذه الروابط على توليد العمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتوزيع الدخل، والتخفيض في نفس الوقت من آثارها السلبية على البيئة إلى أدنى حد؛
    10. Promouvoir le principe de l'architecture verte afin d'assurer une utilisation optimale des ressources, de minimiser les effets néfastes sur l'environnement et de contribuer à la réduction des risques; UN 10- تعزيز مبدأ العمارة الخضراء لتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد وتقليل الآثار السلبية على البيئة والتي تساهم في درء المخاطر.
    J'espère vivement que lors de nos débats au cours des prochains jours, nous pourrons adresser un message fort à la Commission du développement durable sur la façon dont nous pouvons répondre à la demande croissante de services énergétiques grâce à des solutions à long terme qui n'ont pas d'impact important sur les ressources ni d'effet négatif sur l'environnement. UN وآمل كثيراً أن نتمكن أثناء مناقشاتنا في الأيام القادمة من توجيه رسالة قوية إلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة تتعلق بالطريقة التي سنلبي بها الطلب المتزايد على خدمات الطاقة بوجود حلول طويلة الأمد تتحاشى الآثار الملموسة على الموارد والآثار السلبية على البيئة.
    Regardez les conséquences négatives sur l'environnement. Open Subtitles انظر الى العواقب السلبية على البيئة.
    On utilise les techniques isotopiques pour étudier l'absorption et l'écoulement des engrais de façon à en optimiser l'utilisation et à en réduire les effets nuisibles sur l'environnement. UN وتستعمل تقنيات النظائر لدراسة تمثل اﻷسمدة وهدرها بغية التوصل إلى الاستفادة المثلى منها وتخفيض آثارها السلبية على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more