"السلبية للأزمات" - Translation from Arabic to French

    • néfastes des crises
        
    • négatifs des crises
        
    • néfastes qu'ont les crises
        
    • négatives des crises
        
    • négatifs de la crise
        
    • répercussions des crises
        
    En outre, on a fait observer que la CNUCED et l'OIT devraient étudier les conséquences néfastes des crises financières et l'impact des fusions sur l'emploi et sur le chômage. UN وأُشير أيضا إلى أنه ينبغي للأونكتاد ولمنظمة العمل الدولية أن يدرسا الآثار السلبية للأزمات المالية وتأثير عمليات الاندماج على فرص العمل ومستوى البطالة.
    Malgré les effets néfastes des crises économiques successives et de la diminution qui a suivi de l'aide internationale, le Gouvernement égyptien a œuvré sans relâche à la réalisation des OMD et de nouveaux progrès sont possibles dans les cinq années à venir. UN على الرغم من الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية المتلاحقة وتناقص معدل المساعدات على المستوى العالمي، خطت مصر خطوات ثابتة على صعيد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وستظل السنوات الخمس القادمة مجالا لمزيد من العمل لتحقيق هذه الأهداف.
    Le Groupe tient tout particulièrement à souligner qu'il y a lieu d'accorder une attention spéciale à l'examen des effets négatifs des crises financière, économique, alimentaire et énergétique. UN ويُشدد الفريق بصفة خاصة على إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمة الطاقة.
    Conformément à cette demande, le présent rapport contient une analyse du champ d'application des évaluations de l'impact social afin de mieux comprendre et d'atténuer les effets sociaux négatifs des crises financières. UN وتلبية لذلك الطلب، يتناول هذا التقرير بالتحليل نطاق استخدام تقييمات الأثر الاجتماعي لزيادة تفهم الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية والتخفيف من حدتها.
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية،
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économiques et financières mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال الحق في التنمية،
    L'importance de la sécurité alimentaire a été évoquée à plusieurs reprises, et plusieurs intervenants ont souligné les incidences négatives des crises mondiales sur les PMA. UN وأُشيرَ عدة مرات إلى أهمية الأمن الغذائي فيما أبرزت عدة مداخلات الآثار السلبية للأزمات على أقل البلدان نمواً.
    La communauté internationale a également pris des mesures pour contrer les effets négatifs de la crise sur ce continent. UN 10 - كما اتخذ المجتمع الدولي أيضا تدابير لمعالجة الآثار السلبية للأزمات في القارة.
    Ci-après sont proposés des domaines où des mesures doivent être prises pour protéger la santé publique contre les effets néfastes des crises multiples : UN 60 - وترد فيما يلي مجالات العمل المقترحة لكفالة حماية قطاع الصحة العامة من الآثار السلبية للأزمات المتعددة:
    Des mesures spéciales doivent être conçues afin de protéger à l'avenir les PMA des conséquences néfastes des crises économiques et financières mondiales. UN 91 - ينبغي تصميم تدابير خاصة لحماية أقل البلدان نمواً من الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية العالمية والمالية في المستقبل.
    Loin de disparaître après 2008, les effets néfastes des crises économiques se sont au contraire multipliés. UN 39 - ولم تتوقف الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية العالمية بمرور عام 2008، بل أصبحت جوانبها أكثر تعددا.
    Nous espérons que le Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutira et nous exhortons les pays développés à ne pas succomber à la tentation d'appliquer des mesures commerciales protectionnistes, puisque cela pourrait aggraver davantage les effets néfastes des crises multiples. UN ونحن نشجع الاختتام الناجح لجولة الدوحة الإنمائية التي تعقدها منظمة التجارة العالمية ونحث البلدان المتقدمة النمو على تجنب الاستسلام لإغراء تنفيذ التدابير التجارية الحمائية، التي يمكنها أن تزيد من تفاقم الآثار السلبية للأزمات المتعددة.
    La participation de la Russie aux activités de déminage montre indiscutablement combien elle est attachée aux obligations internationales relatives à la lutte contre les mines antipersonnel et qu'elle est prête à apporter son concours pour que l'on parvienne à maîtriser les effets négatifs des crises régionales. UN وتدلل مشاركة روسيا في أنشطة إزالة الألغام بوضوح على تمسكها بالالتزامات الدولية في مجال التعامل مع الألغام المضادة للأفراد، فضلا عن استعدادنا للمساعدة في التغلب على النتائج السلبية للأزمات الإقليمية.
    L'activité économique en République centrafricaine a été très affectée en 2005 par les effets négatifs des crises politico-militaires antérieures, ainsi que par l'absence d'une assistance extérieure adéquate. UN 7 - تضرر النشاط الاقتصادي في جمهورية أفريقيا الوسطى كثيرا في السنة الحالية بالآثار السلبية للأزمات السياسية والعسكرية السابقة، وكذلك من جراء الافتقار إلى مساعدة خارجية مناسبة.
    :: D'améliorer les systèmes de collecte de données et de suivi afin d'évaluer plus facilement et en temps réel dans quelle mesure les crises affectent les êtres humains, en faisant la distinction entre les hommes et les femmes, de manière à permettre l'élaboration de politiques mieux ciblées destinées à atténuer les effets négatifs des crises en cours et à renforcer les moyens de résister aux crises futures; UN :: تحسين عملية جمع البيانات ونظم الرصد لتسهيل إجراء عمليات تقييم في الزمن الحقيقي، تميز بين الرجال والنساء، لمدى تأثر البشر بالأزمات، وذلك سعيا لإفساح المجال لانتهاج سياسات موجهة توجيها أفضل للتخفيف من الآثار السلبية للأزمات الحالية وزيادة المرونة في مواجهة الأزمات في المستقبل؛
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport où seront examinés les enseignements tirés de la crise économique et financière mondiale du point de vue des besoins en matière de mise en valeur des ressources humaines afin d'aider les pays à prévenir et surmonter les effets négatifs des crises et à progresser sur la voie d'un développement plus durable. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يستعرض فيه الدروس المستفادة من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية فيما يتعلق بمتطلبات تنمية الموارد البشرية وذلك لمساعدة البلدان على اتقاء الآثار السلبية للأزمات والتغلب عليها والتقدم صوب مسار للتنمية أكثر استدامة.
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية،
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال الحق في التنمية،
    Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية،
    L'importance de la sécurité alimentaire a été évoquée à plusieurs reprises, et plusieurs intervenants ont souligné les incidences négatives des crises mondiales sur les PMA. UN وأُشيرَ عدة مرات إلى أهمية الأمن الغذائي فيما أبرزت عدة مداخلات الآثار السلبية للأزمات على أقل البلدان نمواً.
    L'expérience montre également que les conséquences sociales négatives des crises financières persistent très longtemps après que les marchés financiers ont déclaré que la crise était terminée. UN وتبين التجربة أيضاً أن الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية تستمر سنوات بعد إعلان الأسواق المالية عن نهايتها.
    n) Les États doivent accroître leurs dépenses de logement dans le but de contourner les effets négatifs de la crise sur le secteur du logement; UN (ن) وينبغي للدول أن تزيد من الإنفاق على الإسكان من أجل تفادي الآثار السلبية للأزمات على قطاع الإسكان؛
    Dans une situation de plus en plus mondialisée, il est difficile de résoudre les problèmes de la volatilité financière, de l'instabilité économique et des cycles de surchauffe qu'entraînent les flux de capitaux incontrôlés, et de remédier aux répercussions des crises financières à répétition. UN وفي عالم يزداد عولمة، لم تحل مشاكل التقلبات المالية وعدم الاستقرار الاقتصادي ودورات الازدهار والكساد المرتبطة بتدفقات رأس المال الخاص، فضلا عن الآثار السلبية للأزمات المالية المتكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more