"السلبي المترتب على" - Translation from Arabic to French

    • négatifs de la
        
    • négatif des
        
    • négatifs de l
        
    • négatives des
        
    • négatives que les
        
    • négatif de ce type de mesures sur
        
    • néfastes de
        
    • néfastes des
        
    • négatives de
        
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    60/68 Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Les pays des Caraïbes s'efforcent de régler ces problèmes sociaux dans des conditions difficiles, la première d'entre elles étant causée par l'impact négatif des migrations. UN وحاولت بلدان منطقة الكاريبي التصدي لهذه المشاكل الاجتماعية في إطار الظروف الشافعة. وأول هذه الظروف الشافعة ما يتصل باﻷثر السلبي المترتب على الهجرة.
    Par ailleurs, les effets négatifs de l'application extraterritoriale de l'embargo sont loin d'être négligeables, étant donné que les sociétés américaines sont souvent engagées dans des fusions et des partenariats commerciaux internationaux. UN وعلاوة على ذلك، يتفاقم الأثر السلبي المترتب على تطبيق الحصار خارج نطاق الولاية الوطنية، حيث كثيرا ما تنخرط شركات الولايات المتحدة في عمليات الاندماج والشراكات التجارية على الصعيد الدولي.
    A la huitième session du Groupe de travail, en 1990, des organisations autochtones ont adressé au Groupe une déclaration commune mettant en lumière les répercussions négatives des transferts de population sur les modes culturels autochtones. UN وأبرز بيان مشترك وجهته منظمات الشعوب اﻷصلية إلى الفريق العامل في دورته الثامنة المعقودة في عام ٠٩٩١ اﻷثر السلبي المترتب على عمليات نقل السكان في ثقافات الشعوب اﻷصلية.
    Ils ont également été informés des incidences négatives que les concentrations pouvaient avoir sur le marché. UN واتُّخذ من أجل منظمي المشاريع إجراء للإخطار باعتزامهم التركيز، ووُضح لهم التأثير السلبي المترتب على عمليات التركيز في الأسواق.
    À ce propos, le Comité consultatif rappelle les observations figurant dans le rapport du Secrétaire général du 28 août 1996 (A/C.5/50/57/Add.1, par. 10), dans lequel est décrit l'effet négatif de ce type de mesures sur l'exécution d'un certain nombre d'activités et de produits. UN وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد إلى بيان اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٨٢ آب/أغسطس ٦٩٩١)٥( )A/C.5/50/57/Add.1، الفقرة ١٠( الذي تم فيه وصف اﻷثر السلبي المترتب على إنجاز عدد من الخدمات والنواتج.
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    60/68 Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN 60/68 معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Nombreux sont ceux qui attribuent la pauvreté grandissante et l'exclusion sociale à l'impact négatif des politiques économiques, convaincus que les accords de libre-échange nuisent à la protection des droits économiques et sociaux. UN ويعزو الكثيرون تنامي الفقر والاستبعاد الاجتماعي إلى التأثير السلبي المترتب على السياسات الاقتصادية، إذ يرون أن اتفاقات التجارة الحرة قد عوَّقت حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    L'expérience récente de l'Ukraine a aussi révélé qu'il était nécessaire d'adopter une méthode globale et unifiée pour déterminer et évaluer la situation économique des États non visés, afin d'estimer leurs pertes et de limiter l'impact négatif des sanctions sur leur économie. UN كما كشفت تجربة أوكرانيا اﻷخيرة أن هناك حاجة إلى وجود منهجية شاملة وموحدة لتحديد وتقييم الحالة الاقتصادية في الدول غير المستهدفة، وذلك من أجل تقدير خسائرها بغرض تقليل اﻷثر السلبي المترتب على اقتصاداتها نتيجة للجزاءات.
    Par ailleurs, les effets négatifs de l'application extraterritoriale de l'embargo sont loin d'être négligeables, étant donné que les sociétés américaines sont souvent engagées dans des fusions et des partenariats commerciaux internationaux. UN وعلاوة على ذلك، يتفاقم الأثر السلبي المترتب على تطبيق الحصار خارج نطاق الولاية الوطنية، حيث كثيرا ما تنخرط شركات الولايات المتحدة في عمليات الاندماج والشراكات التجارية على الصعيد الدولي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 14 recommandent des moyens d'éviter les effets négatifs de l'activité sidérurgique sur les droits de l'homme et l'environnement. UN وقدمت الورقة المشتركة 14 توصيات عن كيفية تجنب الأثر السلبي المترتب على عمليات صناعة الفولاذ على حقوق الإنسان والبيئة(128).
    À la huitième session du Groupe de travail, en 1990, des organisations autochtones ont adressé au Groupe de travail une déclaration commune mettant en lumière les répercussions négatives des transferts de population sur les cultures autochtones. UN وأبرز بيان مشترك وجهته منظمات الشعوب الأصلية إلى الفريق العامل في دورته الثامنة المعقودة في عام 1990 الأثر السلبي المترتب على عمليات نقل السكان في ثقافات الشعوب الأصلية.
    En outre, le Comité recommande que l'État partie entreprenne des campagnes de sensibilisation bien ciblées concernant les répercussions négatives que les châtiments corporels ont sur les enfants et assure aux enseignants une formation aux formes non violentes de discipline en lieu et place des châtiments corporels. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملة توعية عامة محددة الأهداف على نحو دقيق بشأن الأثر السلبي المترتب على العقوبة الجسدية بالنسبة للأطفال، وتوفير التدريب للمعلمين بشأن أشكال التأديب التي لا تنطوي على استعمال العنف كبديل عن العقوبة الجسدية.
    À ce propos, le Comité consultatif rappelle les observations figurant dans le rapport du Secrétaire général du 28 août 1996 (A/C.5/50/57/Add.1, par. 10), dans lequel est décrit l'effet négatif de ce type de mesures sur l'exécution d'un certain nombre d'activités et de produits. UN وتشير اللجنة الاستشارية في هـــذا الصـدد إلـى بيـان اﻷميـن العام فــي تقريره المؤرخ ٨٢ آب/أغسطس ٦٩٩١)٥( )A/C.5/50/57/Add.1، الفقرة ١٠( الذي تم فيـــه وصف اﻷثــر السلبي المترتب على إنجاز عدد من الخدمات والنواتج.
    2. Exemples de répercussions néfastes de l'embargo sur les initiatives de coopération extérieures UN 2 - أمثلة على التأثير السلبي المترتب على الحصار بالنسبة لمبادرات التعاون الخارجي
    Certaines délégations ont considéré qu'une attention particulière devrait être accordée à la mise en place de mécanismes visant à remédier aux conséquences néfastes des termes de l'échange pour les pays importateurs nets de denrées alimentaires. UN ورأت بعض الوفود أن ينبغي توجيه اهتمام خاص لإنشاء آليات من أجل البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية بغية معالجة التأثير السلبي المترتب على آثار معدلات التبادل التجاري.
    Les conséquences positives ou négatives de la mise à profit de la flexibilité offerte par l'Accord sur les ADPIC ne peuvent être évaluées qu'au cas par cas, en fonction de différents éléments. UN ولا يمكن تحديد الأثر الإيجابي أو السلبي المترتب على استخدام أوجه المرونة إلاّ على أساس كل حالة على حدة وذلك يتوقف على طائفة من العناصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more