"السلطات الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres autorités
        
    • les autres autorités
        
    • autres pouvoirs
        
    • autre autorité
        
    • les autres puissances
        
    • des autres autorités
        
    • autres services
        
    • other authorities
        
    • des autres branches
        
    • aux autres autorités
        
    • des autorités autres
        
    À ce propos, il a été jugé important de protéger la confidentialité des informations à échanger avec d'autres autorités de la concurrence. UN وفي هذا الصدد، هناك إصرار على أهمية حماية سرية المعلومات الواجب تقاسمها مع السلطات الأخرى المعنية بالمنافسة.
    La BAsD a écrit à ses gouverneurs et à d'autres autorités compétentes pour réaffirmer son appui aux mesures de lutte contre le terrorisme. UN وأرسل المصرف رسائل إلى محافظيه وإلى السلطات الأخرى المعنية أكد فيها دعمه لتدابير مكافحة الإرهاب.
    Le chapitre 3 de la loi précitée définit le mandat de l'< < organe compétent > > et ses relations avec les autres autorités. UN ويحدد الفصل 3 من القانون نطاق مهام الهيئة المختصة والعلاقات بينها وبين السلطات الأخرى.
    L'objectif était de séparer le pouvoir judiciaire de tous les autres pouvoirs. UN وتكمن النية في فصل النظام القضائي عن جميع السلطات الأخرى.
    Il ne dépend d'aucune autre autorité à l'exception de Sa Majesté le Sultan. UN ويحظى المكتب بالاستقلال عن أيٍّ من السلطات الأخرى باستثناء سلطة جلالة السلطان.
    Ils espèrent que cet exemple de coopération constructive incitera les autres puissances administrantes à participer plus activement aux travaux du Comité spécial. UN وهم يأملون أن يشجع هذا المثال من التعاون البنّاء السلطات الأخرى القائمة بالإدارة على المشاركة في عمل اللجنة الخاصة.
    En premier lieu, beaucoup d'autorités centrales effectuent des contrôles de base pour vérifier que les demandes sont bien complètes, avant de les transmettre à d'autres autorités pour exécution. UN فأولاً، يُجري كثير من السلطات المركزية عمليات تحقُّق أوَّلي من اكتمال الطلبات قبل إحالتها إلى السلطات الأخرى لتنفيذها.
    Une équipe multidisciplinaire dirigée par un représentant du centre social élabore un plan d'aide à la victime en collaboration avec d'autres autorités. UN وقد قام فريق متعدد الاختصاصات بقيادة مركز العمل الاجتماعي بوضع خطة لمساعدة الضحية بالتعاون مع السلطات الأخرى.
    À la suite des attentats terroristes du 11 septembre, le Service de surveillance des frontières, agissant en coopération avec d'autres autorités, a durci les contrôles aux frontières. UN فبعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، تم تشديد عملية مراقبة الحدود التي يقوم بها حرس الحدود بالتعاون مع السلطات الأخرى.
    Le requérant n'avait en revanche rien dit de persécutions à son égard de la part des autorités équatoriennes et avait même clairement indiqué n'avoir jamais eu un quelconque problème avec les forces de police équatoriennes ou d'autres autorités. UN بيد أنه لم يقل شيئاً عن تعرضه للاضطهاد على أيدي سلطات إكوادور، بل على العكس فقد ذكر بوضوح أنه لم يواجه قط أي مشاكل مع الشرطة أو السلطات الأخرى في إكوادور.
    La Cellule de renseignement financier (CRF) du Secrétariat des Finances et du crédit public dispose de moyens pour partager avec d'autres autorités son expérience dans l'élaboration et la mise en oeuvre du modèle général de prévention et de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, appliqué au Mexique. UN ووحدة الاستخبارات المالية التابعة لوزارة المالية والائتمان العام قادرة على تبادل خبرتها مع السلطات الأخرى لوضع نموذج عام لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب في المكسيك ومكافحتهما.
    Les mesures prises pour que toutes les personnes qui participent à la garde ou au traitement de personnes privées de liberté comprennent bien qu'elles ont l'obligation de signaler les cas de disparition forcée à leurs supérieurs ou à d'autres autorités qui peuvent offrir un recours; UN معلومات عن التدابير المتخذة لضمان فهم جميع الأشخاص المشاركين في احتجاز أو معاملة الأشخاص المحرومين من الحرية لواجب إبلاغ رؤسائهم أو السلطات الأخرى القادرة على توفير الانتصاف بأفعال الاختفاء القسري؛
    Il ne peut être ordonné de perquisition que par le juge ou par les autres autorités désignées par la loi. UN ولا يجوز تفتيش البيت إلا بأمر صادر عن القاضي أو عن السلطات الأخرى المعينة بالقانون.
    Cette tâche est accomplie en étroite coopération avec les autres autorités concernées. UN ويجري القيام بهذا العمل بتعاون وثيق مع السلطات الأخرى ذات الصلة.
    Le dixième amendement dispose que la juridiction du Gouvernement fédéral est limitée à ce qu'autorise la Constitution, et que le peuple ainsi que les gouvernements dûment constitués des États qui le représentent conservent tous les autres pouvoirs. UN ويعترف التعديل العاشر بأن الحكومة الاتحادية حكومة ذات اختصاص محدود، لا سلطة لها إلا ما خوله لها الدستور، وأن جميع السلطات الأخرى تظل بيد الشعب، وبيد حكومات ولاياته المشكلة حسب الأصول.
    Le pouvoir judiciaire est séparé des autres pouvoirs et de leurs domaines d'influence. UN السلطة القضائية مستقلة عن السلطات الأخرى وعن مجالات نفوذها.
    Leurs décisions s'imposent à toutes les entités publiques et privées et prennent le pas sur celles de toute autre autorité. UN وقراراتها مُلزِمة لجميع الكيانات العامة والخاصة وتسمو على تلك التي تصدرها جميع السلطات الأخرى.
    Dans ce contexte, l'organisation par Tokelau de deux référendums sur l'autodétermination en 2006 et 2007 en coopération étroite avec la Nouvelle-Zélande constitue un bon exemple que devraient suivre les autres puissances administrantes. UN وفي هذا السياق، يعد تنظيم توكيلاو لاستفتاءين بشأن تقرير المصير في عاميّ 2006 و 2007 بتعاون وثيق مع نيوزيلندا مثالاً طيباً يمكن أن تتبعه السلطات الأخرى القائمة بالإدارة.
    Les remarques et les précisions des autres autorités concernées sont présentées ci-dessous. UN وفيما يلي التعليقات والمعلومات المقدمة من السلطات الأخرى.
    Ces derniers n'ont aucune certitude de pouvoir obtenir réparation, du fait que la Commission ne peut agir sans en référer à d'autres services, ce qui a en outre pour effet de rallonger indûment la durée d'une procédure éventuelle. UN كما أن اعتماد اللجنة على السلطات الأخرى لاتخاذ إجراء ما لا يطمئن صاحب الشكوى فيما يخص الحصول على جبر.
    She regrets that she was unable to meet with many other authorities relevant to her mandate. UN وهي تأسف لأنه تعذر عليها الاجتماع بممثلي العديد من السلطات الأخرى ذات الصلة بولايتها.
    Il devrait éliminer toutes les formes d'ingérence des autres branches du pouvoir dans le système judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقضي على جميع أشكال تدخُّل السلطات الأخرى في السلطة القضائية.
    52. Au cours de la deuxième séance, la KPPU a eu l'occasion de poser des questions précises aux autres autorités de la concurrence, afin de bénéficier de leur expérience. UN 52- وفي الجلسة الثانية، فُتح المجال أمام ممثلي المفوضية لطرح أسئلة محددة على السلطات الأخرى الناظمة للمنافسة، بغية الاستفادة من تجاربها.
    Il est utile d’examiner l’étendue des pouvoirs dont peuvent avoir besoin des autorités autres que l’administration centrale pour exécuter des projets relevant de leur compétence. UN ومن المفيد النظر في مدى الصلاحيات التي قد تحتاج اليها السلطات اﻷخرى غير الحكومية المركزية لتنفيذ المشاريع المندرجة في مجال اختصاصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more