Selon ce dernier, il avait regagné sa ville d'origine, Jaffna, après le rejet de sa demande d'asile par les autorités allemandes. | UN | وقد عاد صاحب الشكوى حسب قوله إلى بلدته الأصلية جفنا بعد أن رفضت السلطات الألمانية طلبه باللجوء. |
Le nouveau bâtiment et le terrain seront fournis à titre gracieux par les autorités allemandes, aucun loyer ne devant être versé concrètement. | UN | وستقدم السلطات الألمانية المبنى الجديد وساحته بإيجار مجاني. |
A. Consultations avec les autorités allemandes 3 − 9 3 | UN | ألف - المشاورات مع السلطات الألمانية 3-9 3 |
Des consultations sont en cours à ce sujet entre les autorités allemandes et les organisations du système des Nations Unies à Bonn. | UN | وتجري في الوقت الراهن مشاورات بهذا الشأن بين السلطات الألمانية ومنظمات الأمم المتحدة في بون. |
162. Certains membres de la Commission ont proposé d'inviter un ou plusieurs représentants des autorités allemandes à venir exposer le détail de leurs préoccupations. | UN | ١٦٢ - واقترح بعض اﻷعضاء دعوة ممثل أو أكثر عن السلطات اﻷلمانية لاستعراض تفاصيل شواغلها. |
les autorités allemandes ont pris des initiatives pour promouvoir la responsabilisation des fournisseurs de sites Internet. | UN | واتخذت السلطات الألمانية مبادرات لدفع مزودي مواقع الإنترنت على الشعور بالمسؤولية. |
Les auteurs présumés ont été transférés aux Pays-Bas et les autorités allemandes ont demandé leur extradition afin de les juger. | UN | وتم نقل المشتبه بهم إلى هولندا، وعندئذ قدمت السلطات الألمانية طلبا لتسليمهم للمحاكمة. |
En décembre 2012, ces individus ont été arrêtés par les autorités allemandes et inculpés pour appartenance à une organisation terroriste. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، اعتقلت السلطات الألمانية هؤلاء الأشخاص ووجهت لهم تهمة الانتماء إلى منظمة إرهابية. |
A. Collaboration avec les autorités allemandes 4 − 19 3 | UN | ألف - التعاون مع السلطات الألمانية 4-19 3 |
les autorités allemandes continuent d'enquêter et le Groupe d'experts s'est entretenu avec la personne en question. | UN | ولا تزال السلطات الألمانية تحقق في المسألة، وقد أجرى فريق الخبراء مقابلة مع هذا الشخص. |
Le même jour, les autorités allemandes ont envoyé le paquet aux autorités espagnoles. | UN | وفي اليوم نفسه، أرسلت السلطات الألمانية الطرد إلى السلطات الإسبانية. |
les autorités allemandes ont rejeté sa demande au motif que, bien que malade, elle n'était pas considérée comme handicapée. | UN | ورفضت السلطات الألمانية طلبها على أساس أنه بالرغم من أنها مريضة فإنها لا تُعتبر معاقة. |
Cela signifie, ou qu'il a un bien pauvre jugement, ou qu'il travaille avec les autorités allemandes. | Open Subtitles | مما يعني ، أولا قد يكون قرارا فاشلا أو ثانيا قد يكون عميلا لدى السلطات الألمانية |
les autorités allemandes vont vous trouver. | Open Subtitles | إنه مسألة وقت حتى تعثر السلطات الألمانية عليك |
les autorités allemandes sont venues me voir. | Open Subtitles | ذلك غير منطقي. قابلتني السلطات الألمانية البارحة. |
les autorités allemandes refusent. | Open Subtitles | فلم تسمح لنا السلطات الألمانية بمقابلته. |
On estime toutefois que, sur le montant versé, la part correspondant à la pension sera remboursée par les autorités allemandes au personnel une fois l'accord de siège entré en vigueur. | UN | ولكن من المتوقع أن ترد السلطات الألمانية إلى الموظفين اشتراكاتهم في المعاشات التقاعدية من أصل هذا المبلغ بعد إنجاز الاتفاق. |
On estime toutefois que, sur le montant versé, la part correspondant à la pension sera remboursée par les autorités allemandes au personnel une fois l'accord de siège entré en vigueur. | UN | ولكن من المتوقع أن ترد السلطات الألمانية إلى الموظفين اشتراكاتهم في المعاشات التقاعدية من أصل هذا المبلغ بعد إنجاز الاتفاق. |
Le 30 mai 2005, les autorités allemandes l'ont renvoyé au Danemark. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2005، رحّلته السلطات الألمانية إلى الدانمرك. |
La coopération des autorités allemandes avec le Tribunal est réglementée par un texte législatif adopté par le Parlement allemand en avril 1995. | UN | إن تعاون السلطات اﻷلمانية مع المحكمة ينظمه تشريع أقره البرلمان اﻷلماني في نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
La requête priait la Chambre de première instance de demander aux autorités allemandes de se dessaisir en faveur du Tribunal. | UN | والتمس الطلب من دائرة المحاكمة أن تطلب الى السلطات اﻷلمانية إحالة القضية الى اختصاص المحكمة. |
Il confirme qu'en 1995 il a déposé une demande d'asile en Allemagne, où il est resté six mois et qu'il est rentré en Azerbaïdjan avant que les autorités allemandes aient rendu une décision. | UN | ويؤكد أنه قدم طلب لجوء في ألمانيا في عام 1995، حيث أقام لمدة ستة أشهر، ثم عاد إلى أذربيجان قبل إعلان السلطات الألمانية قرارها في هذا الشأن. |